Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 12

1931

1647

King James Version

1 Mirjam og Aron tog til orde mod Moses i anledning af den kusjitiske kvinde, han havde ægtet - han havde nemlig ægtet en kusjitisk kvinde - 1 XII. Capitel. OC Maria oc Aaron talde imod Mose / som hand hafde tagit : Fordi / ad hand hafde tagit en Morlands Qvinde til Hustru : 1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
2 Og sagde: »Har Herren kun talet til Moses? Mon han ikke også har talet til os?« Og Herren hørte det. 2 Oc sagde : Taler da HErren alleeniste med Mose? Taler hand icke ocså med os? Oc HErren hørde det. 2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
3 Men den mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet menneske på jorden.3 Men Mose var en saare sactmodig Mand / fræm for alle Mennisker paa Jorderige.3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth. )
4 Da sagde Herren i det samme til Moses, Aron og Mirjam: »Gå alle tre ud til åbenbaringsteltet!« Og de gik alle tre derud. 4 Oc HErren sagde strax til Mose oc til Aaron oc til Mariam / Gaar ud i tre til Forsamlingens Pauluun / oc de tre ginge ud. 4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
5 Men Herren steg ned i skystøtten og stillede sig ved indgangen til teltet og kaldte på Aron og Mirjam, og de gik begge derud. 5 Da kom HErren ned i en Skystøtte / oc stod i Paulunets Dør / oc kalde Aaron oc Mariam / oc de ginge baade hen ud. 5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
6 Da sagde han: »Hør, hvad jeg siger: når der ellers er en profet iblandt eder, giver jeg mig til kende for ham i syner eller taler med ham i drømme. 6 Oc hand sagde / Hører nu mjne Ord / Er der nogen eders Prohpete / da vil jeg HErren aabenbare mig for hannem i et Siun / en en Drøm vil jeg tale med hannem. 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
7 Anderledes er det med min tjener Moses: han er tro i hele mit hus; 7 Men saa (er) icke mjn Tienere Mose / hand er trofast i mit gandske Huus. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
8 med ham taler jeg ansigt til ansigt, ikke i syner eller gåder, han skuer Herrens skikkelse; hvor tør I da tage til orde mod min tjener Moses?« 8 Jeg vil tale mundeligen med hannem / oc flunligen / oc icke i mørcke Ord / oc hand skal see HErrens LIgnelse: Oc hvi fryctede J icke / ad tale imd mjn Tienere / imod Mose?8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
9 Og Herrens vrede blussede op imod dem, og han gik bort. 9 Oc HErrens Vrede blef hastig paa dem / oc hand foor bort. 9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
10 Da så skyen trak sig bort fra teltet, se, da var Mirjam hvid som sne af spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk. 10 Oc Skyen drog bort fra Pauluunet / oc see / Maria (var) spedalsk som snee: Oc Aaron saa til Mariam / oc see / hun var spedalsk. 10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 Da sagde Aron til Moses: »Ak, herre, lad os dog ikke undgælde for den synd, vi i dårskab begik! 11 Oc Aaron sagde til Mose: Ah mjn HErre / kiere leg icke den SYnd paa os / thi vi hafve giort daarligen / oc thi vi hafve syndet. 11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 lad hende dog ikke blive som et dødfødt barn, hvis kød er halvt fortæret, når det kommer ud af moders liv!« 12 Ah hun blifver nu icke som den Døde /( som naar hand kommer af sin Moders ljf / da er hans halfve Kiød fortærit. Da raabte Mose til HErren / oc sagde : Ah Gud / Helbred nu hende.12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 Moses råbte da til Herren og sagde: »Ak, gør hende dog rask igen!« 13 Oc HErren sagde til Mose : Om hendis Fader hafde jo spyt hende haanligen i sit Ansict / Skulde hun icke da skamme sig i siu Dage? Lad hende blifve udeluckt fra Leyren i siu Dage / oc der efter maa hun annammis. 13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
14 Og Herren svarede Moses: »Hvis hendes fader havde spyttet hende i ansigtet, måtte hun da ikke have båret sin skam i syv dage? Derfor skal hun i syv dage være udelukket fra lejren; så kan hun atter optages.« 14 Oc saa blef Maria udeluckt fra Lyren siu Dage / oc Folcket drog icke længer frem / før end Maria blef annammit igien.14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 da blev Mirjam udelukket fra lejren i syv dage, og folket brød ikke op, før Mirjam atter var optaget. 15 Oc HErren sagde til Mose : Om hendis Fader hafde jo spyt hende haanligen i sit Ansict / Skulde hun icke da skamme sig i siu Dage? Lad hende blifve udeluckt fra Leyren i siu Dage / oc der efter maa hun annammis. 15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 Så brød folket op fra hazerot og slog lejr i parans ørken. 16 Oc saa blef Maria udeluckt fra Lyren siu Dage / oc Folcket drog icke længer frem / før end Maria blef annammit igien.16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel