Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 15

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XV. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: når I kommer til det land, jeg vil give eder at bo i, 2 Tal til Jsraels Børn oc sjg til dem: Naar J komme til det land som J skulle boe udi / hvilcken jeg vil gifve eder: 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 og I vil ofre Herren et ildoffer, brændoffer eller slagtoffer, af hornkvæg eller småkvæg for at indfri et løfte eller af fri drift eller i anledning af eders højtider for at berede Herren en liflig duft, 3 Oc J ville giøre HErren et Jldoffer / Brøndoffer / eller Slactoffer / ad giøre et synderligt løfte / eller et frjvilligt Offer / eller paa eders bestemte Tjder / ad giøre for HErren en sød Luct / af Fæ eller af Faar. 3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
4 så skal den, der bringer Herren sin offergave, som afgrødeoffer bringe en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i en fjerdedel hin olie 4 Hvo som da vil ofre HErren sit Offer / hand skal ofre til Madoffer / en / tiende part Hvedemeel / blandet med en fierdedeel af en Hin Olie: 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 desuden skal du som drikoffer til hvert lam ofre en fjerdedel hin vin, hvad enten det er brændoffer eller slagtoffer. 5 Oc en fierde part af en Hin Vjn / til et Drickoffer / skal hand berede med Brændofer eller til Slactoffer til et lam. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 Men til en væder skal du som afgrødeoffer ofre to tiendedele efa fint hvedemel, rørt i en tredjedel hin olie; 6 Eller til en Væder skal du berede Madoffer af tvinde tiende parter Hvedemeel / blandet med Olie en tredie part af en Hin: 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 desuden skal du som drikoffer frembære en tredjedel hin vin til en liflig duft for Herren. 7 Oc Vjn til Drickoffer en tredie part af en Hin / det skalt du ofre til en sød Luct for HErren. 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
8 Og når du ofrer en ung tyr som brændoffer eller slagtoffer for at indfri et løfte eller som takoffer til Herren, 8 Oc naar du vilt berede en Oxe til en Brændoffer eller Slactoffer / til et besynderligt Løfte / eller Tackoffer for HErren. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
9 skal du foruden tyren frembære som afgrødeoffer tre tiendedele efa fint hvedemel, rørt i en halv hin olie; 9 Da skal mand ofre med en Ox Madoffer / tre tjende parter Hvedemeel / blandet med Olie en half Hin: 9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 desuden skal du som drikoffer frembære en halv hin vin, et ildoffer til en liflig duft for Herren. 10 Oc du skalt ofre Vjn til Drickoffer / en half Hin / (det er) et Jldoffer til en sød Luct for HErren. 10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
11 Således skal der gøres for hver enkelt tyr, hver enkelt væder eller hvert lam eller ged; 11 Saa skal det skee med en Oxe / eller med en Væder / eller med et Lam af Faar eller Geeder. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 således skal I gøre for hvert enkelt dyr, så mange I nu ofrer. 12 Efter det tall som J skulle berede / saa skulle J berede det for hvert / efter deres tall. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Enhver indfødt skal gøre disse ting på denne måde, når han vil bringe et ildoffer til en liflig duft for Herren. 13 Hver Jndbyggere skal saadant giøre / naar hand ofrer et Jldoffer til en sød Luct for HErren. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 Og når en fremmed bor hos eder, eller nogen i de kommende tider bor iblandt eder, og han vil bringe et ildoffer til en liflig duft for Herren, skal han gøre på samme måde som I selv. 14 Oc om der vandrer nogen Fremmed hos eder /eller den som er iblant eder hos eders Efterkommere / oc vil giøre et Jldoffer til en sød Luct for HErren / lige som J skulle giøre / saa skal hand giøre. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Inden for forsamlingen skal en og samme anordning gælde for eder og den fremmede, der bor hos eder; det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt: hvad der gælder for eder, skal også gælde for den fremmede for Herrens åsyn; 15 O du Meenighed / der skal være en Skick for eder oc for den Fremmed / som vandrer (hos eder.) Det skal være en ævig Skick hos eders Efterkommere / lige som J / saa skal den Fremmede være for HErrens Ansict. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 samme lov og ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.16 Een Lov / oc een Ræt / skal være for eder / oc for den Fremmede / som vandrer hos eder.16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 17 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Tal til israelitterne og sig til dem: Når I kommer til det land, jeg fører eder til, 18 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem: Naar J komme i det Land / som Jeg vil føre eder udi / 18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 og spiser af landets brød, skal I yde Herren en offerydelse. 19 Da skal det skee / naar J æde af Bordet i Landet / skulle J opløfte en Opløftelse for HErren / 19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
20 Som førstegrøde af eders grovmel skal I yde en kage som offerydelse; på samme måde som offerydelsen af tærskepladsen skal I yde den. 20 SOm er / en Kage af det første af eders Dey skulle J opløfte til en OPløftelse / lige som J giøre en Opløftelsen af Laden: 20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 Af førstegrøden af eders grovmel skal I give Herren en offerydelse, slægt efter slægt.21 Saa skulle J opløfte den / af det første af eders Dey skulle J gifve HErren en OPløftelse hos eders Efterkommere. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 Dersom I synder af vanvare og undlader at udføre noget af alle de bud, Herren har kundgjort Moses, 22 Oc naar J fare vild / oc icke giøre alle disse Bud / som HErren hafver talt til Mose: 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 noget af alt det, Herren har pålagt eder gennem Moses, fra den dag Herren udstedte sit bud og frem i tiden fra slægt til slægt, 23 Ja alt det som HErren hafver budit eder ved Mose / fra den Dag / som HErren gaf befaling / oc siden for eders Efterkommere. 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 så skal hele menigheden, hvis det sker af vanvare uden menighedens vidende, ofre en ung tyr som brændoffer til en liflig duft for Herren med det efter lovbudene dertil hørende afgrødeoffer og drikoffer og desuden en gedebuk som syndoffer. 24 DSa skal det skee / om der noget blifver giort af Meenigheden uvitterligt af Forladelse / da skal den gandske Meenighed tage en ung Stuud til Brændoffer / til et sød Luct for HErren / med sit Madoffer oc sit Drickoffer / som det sig bør / oc en Gedebuck til Syndoffer. 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 Og præsten skal skaffe hele israelitternes menighed soning, og dermed opnår de tilgivelse; thi det skete af vanvare, og de bar bragt deres offergave som et ildoffer til Herren og desuden deres syndoffer for Herrens åsyn, for hvad de gjorde af vanvare. 25 Saa skal Præsten giøre en Forljgelse for all Jsraels Børns Meenighed / saa blifver det dem forladt / thi det er en Forseelse / oc de skulle bære deres Offer fræm til et Jldoffer for HErren / oc deres SYndoffer for HErren for deres Forseelse. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 Således får både hele israelitternes menighed og den fremmede, der bor hos dem, tilgivelse; thi alt folket har del i den synd, der bliver begået af vanvare.26 Saa blifver det all Meenigheden af Jsraels Børn forladit / oc den Fremmede som vandrer iblant eder / efterdi (det er skeet) det gandske Folck af Forseelse. 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Men hvis et enkelt menneske synder af vanvare, skal han bringe en årgammel ged som syndoffer. 27 Men naar en Persoon synder af Forseelse / da skal den foræmbære en Aar gammel Geed til et Syndoffer. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 Og præsten skal skaffe den, der synder af vanvare, soning for Herrens åsyn ved at udføre soningen for ham, og således opnår han tilgivelse. 28 Oc Præsten skal giøre en Fortjgelse for den Persoon som forseer sig / i det den som syundede af Forseelse for HErren / ad giøre Forseelse for hannem / sa blifver det hannem forladit. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 For den indfødte hos israelitterne og den fremmede, der bor iblandt dem, for eder alle gælder en og samme lov; når nogen synder af vanvare.29 For den som boer iblant Jsraels børn / oc den Fremmede som vandrer iblant dem / skal være eder en Lov / for den som giør noget af Forseelse. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Men den, der handler med forsæt, hvad enten han er indfødt eller fremmed, han håner Gud, og det menneske skal udryddes af sit folk. 30 Men den Persoon som giør noget af Fortseed / være sig af Jndvaaner eller af Fremmed / den hafver foractit HErren / oc den Persoon skal udryddis fra sit Folck. 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 Thi han har ringeagtet Herrens ord og brudt hans bud; det menneske skal udryddes, hans misgerning kommer over ham.31 Thi hand foractede HErrens Ord / oc forlod Bud / hans misgierning være paa hannem.31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Medens israelitterne opholdt sig i ørkenen, traf de en mand, som sankede brænde på en sabbat. 32 Oc Jsraels Børn være i Ørcken / oc de funde en Mand sancke Træ op paa en Sabbaths Dag. 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 De, der traf ham i færd med at sanke brænde, bragte ham til Moses, Aron og hele menigheden, 33 Oc de som funde hannem sancke Træ / lidde hannem til Mose oc til Aaron / oc til all Meenigheden. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 og de satte ham i varetægt, da der ikke forelå nogen bestemt kendelse for, hvad der skulle gøres ved ham. 34 Oc de sætte hannem i Fængsel / thi det var icke klarlig udtryckt / hvad mand skulle giøre hannem. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 Da sagde Herren til Moses: den mandskal lide døden; hele menigheden skal stene ham uden for lejren! 35 Men HErren sagde til Mose : Men Mand skal visseligen døø: Den gandske Meenighed skal steene hannem ihiel / uden forstyren. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 Hele menigheden førte ham da uden for lejren og stenede ham til døde, som Herren havde pålagt Moses.36 Da førde all Meenigheden hannem uden for Leyren / oc de steenede hannem / oc hand døde / som HErren hafde befalit Mose.36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 37 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 37 And the LORD spake unto Moses, saying,
38 Tal til israelitterne og sig til dem, at de slægt efter slægt skal sætte kvaster på fligene af deres klæder, og at de på hver enkelt kvast skal sætte en violet purpursnor. 38 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem / ad de skulle giøre dem Trefler paa Fligene af deres Klæder / hos deres Efterkommere / oc satte blaa Silcke snorer ofver samme Trefler paa Fligene. 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 Det skal tjene eder til tegn, så at I, hver gang I ser dem, skal komme alle Herrens bud i hu og handle efter dem og ikke lade eder vildlede af eders hjerter eller øjne, af hvilke I lader eder forlede til bolen 39 Oc samme Trefler skulle tiene eder til / ad J skulle see paa dem / oc tæncke paa alle HErrens Bud / oc giøre dem: Oc icke rette eder efter eders egeet Hierte / oc efter eders Øyne / efter hvilcke J b edrifve hoor. 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 for at I kan komme alle mine bud i hu og handle efter dem og blive hellige for eders Gud. 40 Ad j skulle tæncke oc giøre alle mjne Bud / oc være hellige for eders Gud. 40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten for at være eders Gud. Jeg er Herren eders Gud! 41 Jeg (er) HErren eders Gud / som hafver udførty eder af Ægypti Land / ad være eder en Gud / jeg (er) HErren eders Gud.41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel