Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 24

1931

1647

King James Version

1 Men da Bileam så, at Herrens hu stod til at velsigne Israel, gik han ikke som de forrige gange hen for at søge varsler, men vendte sig mod ørkenen 1 XXIV. Capitel. Der Bileam nu saa / ad det behagede HErren / ad han velsignede Jsrael / da gick hand icke hen / som de andre / ad søge Spaadomme / men hand vende sit Ansict strax hen mod Ørcken. 1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
2 Og Bileam så op og fik øje på Israel; som lå lejret stamme for stamme. Da kom Guds Ånd over ham, 2 Oc Bileam opløfte sine Øyen / oc saa Jsrael / som laa efter sine Stammer : Oc Guds Aand var ofver hannem. 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
3 og han fremsatte sit sprog: så siger Bileam, Beors søn, så siger manden, hvis øje er lukket, 3 Oc hand tog til sit Sprock / oc sagde : Dette siger Bileam Beors Søn / oc det siger den Mand / som øyet var tilluckt paa. 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
4 så siger han, der hører Guds ord og kender den højestes viden, som skuer den almægtiges syner, hensunken, med opladt øje: 4 Det siger den som hører Guds Tale / den som seer den Allmæctigis aabenbarelse / den der falt / oc Øynene blefve obnede paa. 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
5 Hvor herlige er dine telte, Jiakob, og dine boliger, Israel! 5 Hvordeylige ere djne Pauluune Jacob / ja djne Bolige Jsrael. 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
6 Som dale, der strækker sig vidt, som haver langs med en flod, som aloetræer, Herren har plantet, som cedre ved vandets bred. 6 Lige som Dale ere de udbredde / som Urtegaarde hos en Flood / som Sandeltræer der HErren Planter / som Cederne hos Vandet. 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
7 Dets spande flyder over med vand, dets korn fåt rigelig væde. Mægtigere end agagerdets konge, og ophøjet er dets kongedømme. 7 Der skal flyde Vand af hans Spand / oc hans Sæd skal blifve i meget Vand / hans Konge skal bnlifve høyre end Agog / oc hans Rige skal ophøye sig. 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8 Gud førte det ud af Ægypten, det har en vildokses horn; det opæder de folkeslag der står det imod, søndrer deres ben og knuser deres lænder 8 Gud er den som førde hannem af Ægypten / hand hafver styrcke lige som en Eenhgørning : Hand skal opsluge Hedningene / sine Forfølgere / oc fordærfve deres Been / oc skiude dem med sine Pjle. 8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
9 det lægger sig, hviler som en løve, ja, som en løvinde, hvo tør vække det! Velsignet, hvo dig velsigner, forbandet, hvo dig forbander!9 Hand hafver nøyit sig / hand hafver lagt sig ned / som en ung Løve / oc som en stoor Løve / hvor tør opvæcke hannem? Velsignet være hver af dem som dig velsigner / oc forbandet være hver af dem / som dig forbander.9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
10 Da blussede Balaks vrede op mod Bileam, og han slog hænderne sammen; og Balak sagde til Bileam: »For at forbande mine fjender bad jeg dig komme, og se, nu har du velsignet dem tre gange! 10 Da blev Balack hastig vred paa Bileam / oc sloo sine Hænder tilsammen / oc Balack sagde til Bileam: Jeg lod kalde dig / ad forbande mjne Fiender / oc see / du hafver nu jo tre gange velsignet dem. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
11 Skynd dig derhen, hvor du kom fra! Jeg lovede dig rigelig løn, men mon har Herren unddraget dig den!« 11 Oc far nu hen til djn sted : jeg tænckte / ad jeg vilde visseligen ærit dig / men see / HErren hafver forhindrit dig den Ære. 11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
12 Men Bileam sagde til Balak: »Sagde jeg ikke allerede til sendebudene, du sendte mig: 12 Oc Bileam sagde til Balack: Talde jeg ey til djne Bud / som du sendte til mig / oc sagde: 12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
13 Om Balak så giver mig alt det sølv og guld, han har i sit hus, kan jeg ikke være ulydig mod Herren og gøre noget som helst af egen vilje; hvad Herren siger, vil jeg sige! 13 Vilde Balack gifve mig sit Huus fuld af Sølf oc Guld / da kunde jeg icke ofvertræde HErrens Ord / ad giøre ont eller got af vmit Hierte : Men hvad som HErren vil sige / det skal jeg sige?13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
14 Vel, jeg drager til mit folk, men kom, jeg vil lade dig vide, hvad dette folk skal gøre ved dit folk i de sidste dage.« 14 Oc see nu / jeg drager til mit Folck / men kom jeg vil raade dig / hvad dette Folck skal giøre dit Folck i den sidste Tjd. 14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
15 Derpå fremsatte han sit sprog: så siger Bileam, Beors søn, så siger manden, hvis øje er lukket, 15 Oc hand tog til sit Sprock / oc sagde : Det siger Bileam Beors Søn / oc det siger den Mand / som Øyet var tilluckt paa. 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
16 så siger han, der hører Guds ord og kender den højestes viden, som skuer den almægtiges syner, hensunken, med opladt øje: 16 Det siger den som hører Guds Tale / oc den som veed den Høyestis Vjsdom / den som seer den Almæctigis aabenbarelse / den der falt / oc Øyenene blefve obnede paa: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
17 jeg ser ham, dog ikke nu, jeg skuer ham, dog ikke nær! En sterne opgår af Jakob, et herskerspir løfter sig fra Israel! Han knuser Moabs tindinger og alle setsønnernes isse. 17 Jeg skal see hannem / men icke nu / Jeg skal skue hannem / men icke nær hos: Der er en Stierne kommen fræm af Jacob /oc en Spjr opkommen af Jsrael / oc den skal sønderknuse Moabs Hiørner / oc ødelegge alle Seths børn: 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
18 Edom bliver et lydland, og Seirs undslupne går til grunde, Israel udfolder sin magt, 18 Oc Edom skal b esættis / oc Seyrs Eydom skal komme til hans Fiender: Men Jsrael skal beholde Seyr. 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
19 og Jakob kuer sine fjender.19 Af Jacob skal Regentern komme / oc ødelegge det som igien er af Stæderne.19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
20 Men da han så amalekiterne, fremsatte han sit sprog: . det første af folkene er Amalek, men til sidst vies det til undergang! 20 Oc der hand saa Almelekiterne / tog hand til sit Sprock / oc sagde: Amaleck er Hedningernes begyndelse / men hans ende skal vorede til fordærfvelse. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
21 Og da han så keniterne, fremsatte han sit sprog: urokkelig er din bolig, din rede bygget på klippen. 21 Oc der hand såå Keniterne / da tog hand til sit Sprock / oc sagde : Fast er djn bolig / oc sæt djn rede paa en Klipppe. 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
22 Kain er dog hjemfalden til undergang! Hvor længe? Assur skal føre dig bort! 22 Men Kain skal vorde til at opæde / indtil Assur fører dig fangen bort. 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
23 Derpå fremsatte han sit sprog: ve! Hvo bliver i live, når Gud lader det ske! 23 Oc hand tog til sit Sproct / oc sagde : Ah / hvo skal kunde lefve ´/ naar Gud skal sætte hannem? 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
24 der kommer skibe fra kittæernes kyst; de kuer assur, de kuer Eber men også han er viet til undergang! 24 Oc Skib af Chithims Hafn skulle (komme/) oc fordærfve Assur oc fornedre Eber / oc hand skal ocsaa gandske ødeleggis. 24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
25 Så drog Bileam tilbage til sin hjemstavn; og Balak gik også bort. 25 Oc Bileam giorde sig rede oc foor hen / oc kom til sin sted igien / oc Balack drog oc sin Vey.25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel