Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 27

1931

1647

King James Version

1 Men Zelofhads døtre, hvis fader var en søn af hefer, en søn af Gilead, en søn af Makir, en søn af Manasse - de hørte altså til Josefs søn Manasses slægter, og deres navne var Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza - trådte hen 1 XXVII. Capitel. OC der komme fræm Zelaphads Døttre / som var Hephers Søns / Gilead Sønss / Naphir søns / manasse Søns / blant Manasse / Johephs Søns Slecter / oc disse vare hans Døttre nafn / Mahela / Noah / oc Hagla / oc Milcka oc Thirza / 1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 Og stillede sig frem for Moses, præsten Eleazar, øversterne og hele menigheden ved indgangen til åbenbaringsteltet og sagde: 2 Oc de stode for Mose / oc for Eleasar Præsten / oc for Fyrsterne oc all Meenigheden / for Forsamlingens Pauluuns Dør / oc sagde: 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
3 »Vor fader døde i ørkenen han hørte ikke med til Koras tilhængere, dem, der rottede sig sammen mod Herren, men døde for sin egen synds skyld og han havde ingen sønner. 3 Vor Fader er død i Ørckenen / oc var icke med iblant den Meenighed som giorde oprør mod HErren i Korah hob / Thi hand døde i sin synd / oc hand hafde ingen Sønner. 3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
4 Hvorfor skal nu vor faders navn udslettes af hans slægt, fordi han ingen søn havde? Giv os ejendom blandt vor faders brødre!« 4 Hvi skal da vor Faders nafn udluckis af hans Selct / for han hafde icke en Søn? Gif os Ejedom iblant vor Faders Brødre. 4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
5 Og Moses lagde deres sag frem for Herrens åsyn.5 Oc Mose førde deres Sag for HErren. 5 And Moses brought their cause before the LORD.
6 Da talede Herren således til Moses: 6 Oc HErren sagde til Mose / sigendis: 6 And the LORD spake unto Moses, saying,
7 »Zelofbads døtre har ret i, hvad de siger; giv dem ejendom til arvelod mellem deres faders brødre og lad deres faders arvelod tilfalde dem 7 Zelaphads Døttre hafde talet ræt / Du skalt vist gifve dem Arfvegods iblant deres Faders brødre / oc du skalt vende deres Faders Arf til dem. 7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
8 Og til israeliterne skal du tale og sige således: Når en mand dør uden at efterlade sig nogen søn, da skal I lade hans arvelod gå i arv til hans datter; 8 Oc du skal tale til Jsraels børn / oc sige : Naar nogen Mand døør / oc hafver icke en Søn / da skulle j vende hans Arf til hans Datter. 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
9 har han heller ingen datter, skal I give hans arvelod til hans brødre; 9 Oc hafver hand icke Datter / da skulle j ifve hans brødre hans Arfvedeel. 9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
10 har han heller ingen brødre, skal I give hans arvelod til hans farbrødre; 10 Oc hafver hand icke brødre / da skulle j gifve hans Faders Brødre hans Arfvedeel. 10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
11 og har hans fader ingen brødre, skal I give hans arvelod til hans nærmeste kødelige slægtning, som så skal arve den. Det skal være israeliterne en retsgyldig anordning, som Herren har pålagt Moses.«11 Men hafver hand icke Faderbrødre / da skuille j gifve hans næste Frende af hans Slect / hans Arfvedeel / oc hand skal arfve den : Oc dette skal være Jsraels børn en beskicket Ræt / efter som HERREN hafver befalit Mose.11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
12 Og Herren sagde til Moses: »Stig op på åbarimbjerget her og se ud over landet, som jeg vil give israeliterne. 12 Oc HErren sagde til Mose: Gack op på dette Bierg Abarim / oc besee Landet / som jeg hafver gifvit Jsraels børn. 12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
13 Og når du har set ud over det, skal også du samles til din slægt ligesom din broder Aron; 13 Oc du skalt see det / oc du skalt ocsaa forsamlis til djne Folck / lige som Aro djn broder er forsamled. 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
14 I var jo genstridige mod mit ord i Zins ørken, dengang menigheden yppede kiv, så at I ikke helligede mig i deres påsyn ved at skaffe vand.« .det er Meriba Kadesjs vand i Zins ørken.14 Efterdi ad j vare mjne Ord ulydige i den Ørcken Sin / den tjd Meenigheden kjfvede der / der j skulde helliget mig ved Vandet for dem: Det er Kjfvevandet i Kades ud i den Ørcken Sin. 14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
15 Og Moses talte således til Herren: 15 Oc Mose talde til HErren / oc sagde: 15 And Moses spake unto the LORD, saying,
16 »Måtte Herren, Gud over alt køds ånder, indsætte en mand over menigheden, 16 Vild eHErren / som er alt Kiøds Aanders Gud / sætte en Mand ofver Meenigheden / 16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
17 som kan drage ud og hjem i spidsen for dem og føre dem ud og hjem, for at ikke Herrens menighed skal blive som en hjord uden hyrde!« 17 Som kand gaa for dem / oc som kand gaa ind for dem / oc som kand føre dem ud / oc som kan føre dem ind / Ad HErrens Meenighed skal icke være / lige som Faar der hafde icke Hyrde. 17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
18 da sagde Herren til Moses: »Tag Josua, Nuns søn, en mand, i hvem der er ånd, læg din hånd på ham, 18 Oc HErren sagde til Mose : Tag dig Josua Nuns søn / som er en Mand i hilcken der er en Aand / oc leg djn Haand paa hannem. 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
19 fremstil ham for præsten Eleazar og hele menigheden og indsæt ham således i deres påsyn; 19 Oc skick hannem for Elesar Præsten / oc for den gandske Meenighed / oc gif hannem gefaling for deres Øyen. 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
20 og overdrag ham noget af din værdighed, for at hele israeliternes menighed kan adlyde ham . 20 Oc leg af djn Herlighed paa hannem / ad den gandske Jsraels børns Meeenihged hører hannem. 20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
21 Men han skal træde frem for præsten Eleazar, for at han kan skaffe ham Urims kendelse for Herrens åsyn; på hans bud skal han drage ud, og på hans bud skal han vende hjem, han og alle israeliterne, hele menigheden.« 21 Oc hand skal slasa for Eleasar Præsten / oc hand skal begære Raad paa hans vegne / ved Urims skick for HErren : Efter hans Mund skulle de gaae ud / oc efter hans mund skulle de gaae ind / hand oc alle Jsraels børn med hannem / oc den gandske meenighed. 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
22 Moses gjorde som Herren havde pålagt ham; han tog Josua og fremstillede ham for præsten Eleazar og hele menigheden; 22 Oc Mose giorde / som HErren hafde befalit hannem / oc tog Josua oc stillede hannem for Eleasar Præsten / oc for den gandske meenighed. 22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
23 og han lagde sine hænder på ham og indsatte ham, således som Herren havde påbudt ved Moses. 23 Oc lagde sine Hænder paa hannem / oc gaf hannem befaling / efter som HErren hafde talit ved Mose.23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel