Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 3

1931

1647

King James Version

1 Følgende var Arons og Moses's efterkommere, på den tid Herren talede på Sinaj bjerg. 1 III. Capitel.. OC disse ere Aarons oc Mose Slecter / paa den Dag HErren talde med Mose på Sinai Bierg. 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
2 Navnene på Arons sønner var følgende: Nadab, den førstefødte, Abihu, Eleazar og Itamar; 2 oc disse ere Aarons Sønnres nafne: Den førstefødde Radab / oc (siden) Abihu / Eleasar oc Jthamar. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 det var navnene på Arons sønner, de salvede præster, som indsattes til præstetjeneste. 3 Disse ere Aarons Sønners nafne / som vare salvede Præste / hves Hænder hand hafde fyllit till Præste Embedet. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
4 Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, da de frembar fremmed ild for Herrens åsyn i Sinaj ørken, og de havde ingen sønner. Således kom Eleazar og Itamar til at gøre præstetjenest: for deres fader Arons åsyn.4 Men Radab oc Abihu døde for HErrens Ansict / der de ofrede fremmed Jsld for HErrens Ansict / )i Sinai Ørck / oc de hafde ingen Sønner : Men Elesar oc Jthamar vare i Præste Embedet med Aaron deres Fader.4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
5 Herren talede til Moses og sagde: 5 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 5 And the LORD spake unto Moses, saying,
6 lad Levis stamme træde frem og stil dem frem for præsten Aron, for at de kan gå ham til hånde. 6 Lad Levi Stamme komme fræm / oc skicke den til præsten Aaron / ad de tiene hannem. 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
7 De skal tage vare på, hvad han og hele menigheden har at varetage foran åbenbaringsteltet, og således udføre arbejdet ved boligen, 7 Oc vare paa hans Tienieste oc all Meeenighedens Tieniste / for Forsamlingens Pauluun / ad de tage Tienisten vare i Tabernackelen. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
8 og de skal tage vare på alle åbenbaringsteltets redskaber og på, hvad israeliterne har at varetage, og således udføre arbejdet ved boligen. 8 Oc bevare alt Redskabet til Forsamlingens Pauluun / oc det som Jsraels Børn (ellers ) skulde vare paa / til ad tiene i Tabrenackelens Tieniste. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 Altså skal du overgive Aron og hans sønner leviterne; de er ham overgivet som gave fra israeliterne. 9 Oc du skalt gifve Aaron oc hans Sønner Levitterne: Disse ere hannem aldelis gifvne af Jsraels børn. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
10 Men Aron og hans sønner skal du sætte til at tage vare på deres præstetjeneste; enhver lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide døden.10 Men Aaron oc hans Sønner skalt du skicke til ad de tage vare paa deres Præste Embede: Gaar der nogen Fremmed til / da skal hand døø.10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
11 Herren talede til Moses og sagde: 11 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 11 And the LORD spake unto Moses, saying,
12 Se, jeg har selv udtaget leviterne af israelitternes midte i stedet for alt det førstefødte, der åbner moders liv hos israeliterne, og leviterne er blevet min ejendom; 12 Oc Jeg / see jeg / hafver tagit Levitterne af Jsraels børn / for hver Førstefødde / som obner Modres Ljf af Jsraels Børn / saa / ad Levitterne skulle høre mig til. 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
13 thi mig tilhører alt det førstefødte. Dengang jeg dræbte alt det førstefødte i Ægypten, helligede jeg mig alt det førstefødte i Israel, både af mennesker og dyr; mig Herren skal de tilhøre.13 Thi alt det Førstefødde blef mit paa den dag / jeg ihielsloo alt det Førstefødde i Ægypti Land / da helligede jeg mig alt det Førstefødde i Jsrael / baade af Meenigsken oc Qveg / de skulde høre mig til / Jeg (re) HErren.13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
14 Herren talede til Moses i Sinaj ørken og sagde: 14 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 Du skal mønstre Levis sønner efter deres fædrenehuse, efter deres slægter; alle af mandkøn fra en måned og opefter skal du mønstre. 15 Oc Jeg / see jeg / hafver tagit Levitterne af Jsraels børn / for hver Førstefødde / som obner Modres Ljf af Jsraels Børn / saa / ad Levitterne skulle høre mig til. Thi alt det Førstefødde blev mit paa den dag / jeg ihielslo alt det Førstefødde i Ægypti Land / da helligede jeg mig alt det Førstefødde i Jsrael / baade af Mennisken oc Qveg / de skulde høre mig til / Jeg (re) HErren. Oc HErren talde til Mose i Sinai Ørcken / oc sagde : Tæll Levi Børn efter deres Fædres Huus / efter deres Slecter / all Mandkiøn / fra Maaned gamle oc der ofver / skalt du tælle dem.15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
16 Da mønstrede Moses dem på Herrens bud, som der var ham pålagt.16 Saa talde Mose dem eftre HErrens Ord / lige som hannem var befalit. 16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
17 Følgende var Levis sønner efter deres navne: Gerson, Kehat og merari. 17 Oc disse vare Levi Børn med deres nafn / gerson / oc Raath / oc Merari. 17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
18 Følgende var navnene på Gersons sønner efter deres slægter: Libni og Sjimi; 18 Oc disse ere Gersons børns nafn for deres Slecter / Libni oc Simei. 18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
19 Hehats sønner efter deres slægter var: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel; 19 Oc Raaths børn for deres Slecter (vare) Amram / oc Jezehar / Hebron oc Usiel. 19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
20 Mmeraris sønner efter deres slægter var: Mmali og Mmusji. Det var leviternes slægter efter deres fædrenehuse.20 Oc Merai børn for deres Slecter (vare) Mierari oc Mufi. Disse ere levi Slecter efter deres Fædres Huus. 20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
21 Fra Gerson nedstammede libniternes og Sjimiternes slægter; det var Gersoniternes slægter. 21 Til Gerson (høre) Libni Slect oc Sumet Slect / disse ere de Gersoniters Slecter. 21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
22 De, som mønstredes af dem, da alle af mandkøn fra en måned og opefter blev optalt, de, som mønstredes af dem, udgjorde 7500. 22 Da talde af dem i Mandkraft / all Mandkiøn fra Maaned gammel oc der ofver / ja de Talde af dem vare siu tusinde oc fem hundrede / 22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
23 Gersoniternes slægter havde deres lejrplads bag ved boligen mod vest. 23 De Gersoniters Slecter skulle leyre sig bag Tabrenakalen i Vester. 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
24 Øøverste for Gersoniternes fædrenehus var Eeljasar, Llaels søn. 24 Oc De Gersoniters Faders Huusis Høfvizmand var Citasaph Label Søn. 24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
25 Gersoniterne havde ved åbenbaringsteltet at tage vare på selve boligen og teltdækket, dets dække, forhænget for åbenbaringsteltets indgang, 25 Oc Gersons SØnner skulle tage vaer paa Forsamlingens Tabernakels Pauluun / ja Paa Pauluunet (paa) Tecket der til / oc Tecket for Forsamlingens Pauluuns Dør. 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation.
26 forgårdens omhæng, forhænget for indgangen til forgården, der omgav boligen og alteret, og dens teltreb, alt arbejdet dermed.26 Oc paa Kortjenere til Forgaarden / oc Tecket for Forgaardens Dør / som gaar om Tabernackelen oc om Alteret trint omkring / oc paa Linerne der til / ja til all Tienisten der i. 26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27 Fra Kehat nedstammede amramiternes, jizhariternes, hebroniternes og Uzzieliternes slægter; det var kehatiternes slægter. 27 Oc til Kaath høer Amaramiternes Slect / oc Jezehariternes Slect / oc Hebroniternes slect / oc Vsteliternes Slect / Disse ere de Kaahiters Slecter. 27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 De, der mønstredes af dem, da alle af mandkøn fra en måned og opefter blev optalt, udgjorde 8600, som tog vare på, hvad der var at varetage ved helligdommen. 28 J tall / all Mandkiøn fra Maaned gamle oc der ofver / otte tusinde oc sex hundrede / som tage flittig vare paa Helligdommen. 28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29 Kehatiternes slægter havde deres lejrplads ved boligens sydside. 29 Kaaths Sønners Slecter skulle leyre dem hos Tabernackelens side mod Synden. 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
30 øverste for kehatiternes slægters fædrenehus var Elizafan, Uzziels søn. 30 Oc de Kaathiteres Slecters Faders huusis Høfvizmand skal være Elizaphan Usiels Søn. 30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
31 De havde at tage vare på arken, bordet, lysestagen, altrene, helligdommens redskaber, som brugtes ved tjenesten, og forhænget med dertil hørende arbejde. 31 Oc de skulle tage vare paa Arcken / oc Bordet / oc Liusestagen / oc Alterne / oc Helligdommens Redskab som de skulle giøer Tieniste med / oc tecket / oc all Tienisten der til. 31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
32 Øverste over leviternes øverster vareleazar, præsten Arons søn, som havde tilsyn med dem, der tog vare på, hvad der var at varetage ved helligdommen.32 Men den Øfvreste ofver alle Leviternes Øfversteer / skal være Eleasar Aarons Præstens Søn / Dette er deres Beskickede Embede som skulle flittig tage vare paa Helligdommen. 32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
33 Fra Merari nedstammede maliternes og musjiternes slægter; det var meraris slægter. 33 Til Merari høre Maheliternes Slect oc Musi Slect / disse ere de Merariters Slectre: 33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
34 De, som mønstredes af dem, da alle af mandkøn fra en måned og opefter blev optalt, udgjorde 6200. 34 Oc de talde af dem i tall : oc alt Mandkiøn fra Maaned gamle oc der ofver / sex tusinde oc to hundrede / 34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
35 Øverste for meraris slægters fædrenehus var Zuriel, Abibajils søn. De havde deres lejrplads ved boligens nordside. 35 Oc Merari Slecters Faders Huusis Høfvizmand / skal være Zuriel Abihails Søn / de skulle leyre dem hos Tabernackelens side mod Norden. 35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
36 Merariterne var sat til at tage vare på boligens brædder, tværstænger, piller og fodstykker, alle dens redskaber og alt det dertil hørende arbejde, 36 Oc Merari Børns Embedis bestilling skal være / ad tage vare paa Tabernackelens Fiæle / oc Stænger der til / oc Støtter der til / oc Fødder der til / Oc alt Redskabet der til / oc all Tienisten der til. 36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
37 pillerne til forgården, som var rundt om den, med fodstykker, pæle og reb.37 Oc Støtterne til Forgaarden trint omkring / oc deres Fødder / oc deres Nafle / oc deres Liner. 37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 Foran boligen, på åbenbaringsteltets forside mod øst, havde Moses, Aron og hans sønner deres lejrpladser, og de tog vare på alt det, israeliterne havde at varetage ved boligen. Enhver lægmand, der trængte sig ind i det, måtte lide døden. 38 Men de som skulle leyer dem ræt for Tabernackelen for an / ræt for Forsamlingens Pauluun mod Østen (/ skal være Mose / oc Aaron oc hans Sønner / som tage flittig vare paa Helligdommen / efter Jsraels Børns varetect : Oc gaar der nogen Fremmed til / da skal hand døø. 38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
39 De mønstrede af leviterne, de, som Moses og Aron mønstrede på Herrens bud efter deres slægter, alle af mandkøn fra en måned og opefter, udgjorde i alt 22 000.39 Alle de Talde af Levitterne / som Mose oc Aron talde / efter HErrens Ord / ved deres Slecter / alt Mandkiøn fra Maaned gamle oc der ofver vaer to oc tive tusinde. 39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
40 Herren sagde til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte af mandkøn blandt israeliterne fra en måned og opefter og optage tallet på deres navne. 40 Oc HErren sagde til Mose / Tæl all Førsteføde Mandkiøn / ibland Jsraels Børn / fra Maaned gamle oc der ofver / oc tag Tallet paa deres Nafne. 40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 Så skal du udtage leviterne til mig Herren i stedet for alle israelitternes førstefødte og ligeledes leviternes kvæg i stedet for alt det førstefødte af israelitternes kvæg. 41 Saa skalt du udtage mig Leviterne / jeg er HErren / for alle Førsteføde ibland Jsraels Børn / oc Leviternes 41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42 Og Moses mønstrede, som Herren havde pålagt ham, alle israelitternes førstefødte; 42 Oc Mose talde / som HErren bød hannem / alle Førstefødde ibland Jsraels Børn. 42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43 og da navnene på dem fra en måned og opefter optaltes, udgjorde de førstefødte af mandkøn, alle de, som mønstredes i alt 22 273. 43 Oc der var alt Førstefød Mandkiøn i nafnens tall / fra Maaned gmle oc der ofver / efter som de blefve talde / to oc tive tusinde / tre oc halffierdesinds tive oc to hundrede.43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
44 Derpå talede Herren til Moses og sagde: 44 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 44 And the LORD spake unto Moses, saying,
45 Tag leviterne i stedet for alle israelitternes førstefødte og ligeledes leviternes kvæg i stedet for deres kvæg, så at leviterne kommer til at tilhøre mig Herren. 45 Tag Leviterne for alle Førstefødde ibland Jsraels Børn / c Levitenes Qveg for deres Qveg / ad Leviterne skulle høre mig til / Jeg er HErren. 45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
46 Men til udløsning af de 273, hvormed antallet af israelitternes førstefødte overstiger leviternes antal, 46 Men du skalt tage Løsen for de to hundrede tre oc halffierdesindstive / som var flere end Levittrene / af Jsraels Børns Førstefødde: 46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
47 skal du tage fem sekel for hvert hoved, efter hellig vægt skal du tage dem, tyve Gera på en sekel; 47 Oc du skalt tage jo fem Seckel for hvret Hofved / efter Helligdommens Seckel skalt du tage (dem/) (een Seckel er tive Ecra.) 47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
48 og pengene skal du give Aron og hans sønner som udløsning for de overskydende. 48 Oc du skalt antvorde Aaron oc hans Sønner de løsnings Pendinge for dem som vare til ofvers iblant dem. 48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
49 Da tog Moses løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved leviterne; 49 Saa tog Mose løsnings Pendinge / af dem som vare ofver Leviternes Løsninge / 49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
50 af israelitternes førstefødte tog han pengene, 1365 sekel efter hellig vægt. 50 Af Jsraels Børns Førstefødde tog hand Pendinge / af dem som vare ofver Levitternes Løsningere / Af Jsraels Børn Førstefødde tog hand Pendinge / frem tresindstive / oc tre hundrede oc tusinde efter Helligdommens Seckel.50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
51 Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens bud, som Herren havde pålagt Moses.51 Oc Mose gaf Aaron oc hans Sønner de løsnings Pendinge efter HErrens Ord / som HErren hafde befalit Mose.51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel