Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 30

1931

1647

King James Version

1 Og Moses talte til israeliterne, ganske som Herren havde pålagt Moses.1 XXX. Capitel. OC Mose sagde til Jsraels børn efter alt dette / som HErren hafde befalit Mose. 1 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
2 Moses talte fremdeles til overhovederne for israelitternes stammer og sagde: dette er, hvad Herren har påbudt: 2 Oc Mose talde til Høfvizmændene for Jsraels børns Stammer / oc sagde: Dette er det / som HErren hafver befalit. 2 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
3 Når en mand aflægger et løfte til Herren eller ved ed forpligter sig til afholdenhed i en eller anden retning, må han ikke bryde sit ord, men skal holde hvert ord, der er udgået af hans mund.3 Naar nogen Mand lofver HErren et Løfte / eller svær en Eed / saa hand saare forpligter sig paa sin Siel / hand skal icke rygge sit Ord / hand skal igøre efter alt det / som er udgangit af hans Mund.3 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
4 Men når en kvinde aflægger et løfte til Herren og forpligter sig til afholdenhed i en eller anden retning, medens hun endnu i sine unge år opholder sig i sin faders hus. 4 Oc naar en Qvinde lofver HErren Løfte / oc forplicter sig saare i sin Faders Huus i sin ungdom: 4 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
5 Og hendes fader, når han hører om hendes løfte og den forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig, ikke siger noget til hende, så skal alle hendes løfter stå ved magt, og enhver forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig, skal stå ved magt. 5 Oc hendis Fader hører hendis Løfte / oc hendis forpliktelse / som hun hafver forplictit sig med paa sin Siel / oc hendis Fader tier der til / da skulle alle hendis Løfter holdis / oc all den forpligtelse / som hun hafver forplictitet sig med paa sin Siel skal holdis. 5 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
6 Hvis hendes fader derimod formener hende det, samme dag han får det at høre, skal ingen af hendes løfter eller af de forpligtelser til afholdenhed, hun har påtaget sig, stå ved magt, og Herren skal tilgive hende, fordi hendes fader har forment hende det.6 Men giøre hendis Fader det til intet / paa den Dag som hand hører alle hendis Løfter oc hendis Forplictelser / som hun hafde forplectit sig med paa sin Siel : Da skal det icke holdis / oc HErren skal være hende naadig / efterdi ad hendis Fader hafver giort det til intet.6 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
7 Hvis hun bliver gift medens der påhviler hende løfter eller en forpligtelse, hun har påtaget sig ved et uoverlagt ord, 7 Men om hun er i Mands være / oc hun hafver noget Løfte paa sig / eller hende udfalder af hendis Læbe / med hvilcke hun forplicter sig paa sin Siel: 7 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
8 og hendes mand ikke siger noget til hende, samme dag han får det at høre, skal hendes løfter stå ved magt, og den forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig, skal stå ved magt. 8 Oc hendis Mand hører det / oc tier stille der til / paa den Dag shand hører det / da skulle hendis Løfter holdis / oc hendis Forplictelser / for hun hafver forplictit sig med paa sin Siel / skulle holdis. 8 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
9 Hvis hendes mand derimod formener hende det, samme dag han får det at høre, gør han dermed det løfte, der påhviler hende, og den forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig ved et uoverlagt ord, ugyldig, og Herren skal tilgive hende. 9 Men giør hedis Mand det til intet / paa den Dag hand hører det / oc rygger hendis Løfte som er paa hende / oc det som hende er udfalden af Læberne / med hvilcke hun hafver forplicteit sig med sin Sieæ: Da skal HERREN være hende naadig.9 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
10 En enkes og en forstødt hustrus løfte, enhver forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig, er bindende for hende. 10 Men om en Encke eller en udskuden lofver noget / da skal alt det som hun forplicter sig med paa sin Siel / holdis ofver hende. 10 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
11 Hvis en kvinde i sin mands hus aflægger et løfte eller ved ed forpligter sig til afholdenhed i en eller anden retning, 11 Men lofvede hun det i sin Mands Huus / eller forplictede sig med en Forplictelse paa sin Siel ved en Eed. 11 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
12 og hendes mand, når han får det at høre, ikke siger noget til hende og ikke formener hende det, skal alle hendes løfter stå ved magt, og enhver forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig, skal stå ved magt. 12 Oc hendis Mand hørde det oc taugde der til / giorde det icke til intet / da skulle alle hendis Løfter h oldis / oc all den forplictelse som hun forplicter sig med paa sin Siel / skal holdis. 12 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
13 Hvis hendes mand derimod, samme dag han får det at høre, gør det ugyldigt, så står intet af det, hun har udtalt, ved magt, hverken hendes løfter eller den påtagne forpligtelse til afholdenhed; hendes mand har gjort dem ugyldige, og Herren skal tilgive hende. 13 Men rygger hendis Huusbond der aldeelis paa den Dag hand hører det / da skal det som er udgangit af hendis Læber / anlangendis hendes Løfte / ocd hendis Siels bespictelse / icke holdis / hendis Mand hafver ryggit det. Oc HErren skal være hende naadig. 13 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
14 Ethvert løfte og enhver ved ed påtagen forpligtelse til faste kan hendes mand stadfæste eller gøre ugyldig. 14 Alle Løfte oc hver Forplictelsis Eed / ad tvinge en Siel med / det maa hendis Mand stadfæste / oc det maa hendis Mand rygge. 14 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
15 Men hvis, hendes mand tier stille over for hende til næste dag, stadfæster han alle hendes løfter og alle de forpligtelser til afholdenhed, hun har påtaget sig; han har stadfæstet dem, thi han sagde ikkenoget til hende, samme dag han fik det at høre; 15 Oc om hendis Mand tiger aldeelis der til / den ene Dag efter den anden / da stadfæster hand alle hendis Løfter oc alle hendis Forplicterlser / som hun hafver paa sig / dem stadfæster hand / fordi ad hand taugde tstille der til / den Dag hand sdet hørde. 15 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
16 og hvis han vil gøre dem ugyldige, en tid efter at han fik det at høre, skal han undgælde for hendes brøde.16 Men rygger hand dem aldeelis / efter ad bære hendis Overtrædelse. 16 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
17 det er de anordninger, Herren gav Moses om forholdet mellem mand og hustru og mellem fader og datter, medens hun endnu i sine unge år opholder sig i hans hus. 17 Disse ere de Skicke som HErren befalede Mose / imedlem Mand oc hans Qvinde / imedlem Faderen oc hans Datter / den stund hun er ung i sin Faders Huus.17 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel