Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 31

1931

1647

King James Version

1 Og Herren talede til Moses og sagde: 1 XXXI. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 »Skaf israelitterne hævn over midjaniterne; så skal du samles til din slægt!« 2 Hefn jo Jsraels børn ofver Midianitterne / siden skalt du forsamlis til djne Folck. 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 da talte Moses til folket og sagde: »Udrust mænd af eders midte til kamp, for at de kan falde over Midjan og fuldbyrde Herrens hævn på Midjan; 3 Da talde Mose til Folcket / oc sagde : Væbner af Folcket iblant eder til Strjd / ad de drage imod Midianitterne / ad de kunde hefne HErren paa Midinaiterne. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
4 1000 mand af hver af Israels stammer skal I sende i kamp!« 4 Et Tusinde af hver Stamme / ja af alle Jsraels Stammer skulle J skicke til Strjd. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 af Israels tusinder udtoges da 1000 af hver stamme, i alt 12.000 Mand, rustede til kamp. 5 Oc de toge af Jsraels tusinde / et tusinde for hver Stamme / tolf tusinde Vebnede til strjd. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Og Moses sendte dem i kamp, 1000 af hver stamme, og sammen med dem Pinehas, præsten Eleazars søn, der medbragte de hellige redskaber og alarmtrompeterne.6 Oc Mose udsendte dem / tusinde for hver Stamme / til strjd / dem oc Pinehas Eleasars Præstis søn til Strjd / oc de hellige Redskab / oc Liudes bausuune i hans Haand. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 De drog så ud i kamp mod midjaniterne, som Herren havde pålagt Moses, og dræbte alle af mandkøn; 7 Oc de stridde imod Midianiterne / som HErren hafde befalit Mose / oc de ihielslooo alt Mandkiøn. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
8 og foruden de andre, der blev slået ihjel, dræbte de også Midjans konger, evi, rekem, Zur, Hur og Reba, Midjans fem konger; også Bileam, Beors søn, dræbte de med sværdet. 8 Der til sloge de Midinaiternes Konger ihiel ofver deres Jhielslagne / (som vare) Evioc Rekam / oc Zur / oc Hur oc Raba / som Midianiters Konger : Oc de sloge Bileam Beors Søn ihiel med Sverd. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 Og israelitterne bortførte midjaniternes kvinder og børn som krigsfanger, og alt deres kvæg alle deres hjorde og alt deres gods tog de med som bytte; 9 Oc Jsraels børn toge Midinaiternes Histruer oc deres børn fangne : oc alt deres Qvege / oc alt deres Booskab / oc alt deres Gods røfvede de. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10 og alle deres byer på de beboede steder og alle deres teltlejre stak de ild på. 10 Oc alle deres Stæder som de borde udi / oc oc alle deres Slotte / opbrænde de med Jld.10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11 Og alt det røvede og hele byttet, både mennesker og dyr, tog de med sig, 11 Oc de toge alt Rof / oc alt det der var ad tage / af Mennisker oc Qveg: 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12 og de bragte fangerne, byttet og det røvede til Moses og præsten Eleazar og israelitternes menighed i lejren på Moabs sletter ved Jordan over for Jeriko.12 Oc førde til Mose oc til Eleasar Præsten / oc til Jsraels børns Meenighed / konger / oc det som var taget oc røfvet / til Leyren paa Moabiternes Marck / som ligger hos Jordan mod Jerucho. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 Men Moses, præsten Eleazar og alle menighedens øverste gik dem i møde uden for lejren, 13 Oc Mose oc Eleasar Præsten / oc alle Fyrsterne for meenigheden / ginge mod dem uden for Leyren. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 og Moses blev vred på hærens førere, tusindførerne og hundredførerne, som kom tilbage fra krigstoget. 14 Oc Mose blef vred paa Høfvizmændene ofver samme Hær / paa dem som vare ofver tusinde oc ofver hundrede / som komme af dem Strjds hær. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15 Og Moses sagde til dem: »Har I ladet alle kvinder i live? 15 Oc Mose sagde til dem: Hafve J da ladet hver Qvinde lefve? 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 det var jo dem, der efter Bileams råd blev årsag til, at israelitterne var troløse mod Herren i den sag med peor, så at plagen ramte Herrens menighed. 16 See / disse vare aarsag for Jsraels børn / ved Bileamd raad / ad komme dem til ad synde imod HErren formedelst Peors handels skyld / vorfor Plagen var i HErrens meenighed. 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
17 Dræb derfor alle drengebørn og alle kvinder, der har kendt mand og haft samleje med mænd; 17 Saa slaar alt Mandkiøn ihiel iblant børnene / oc slaar alle Qvinderne ihiel / som hafde bekient Mand / ad ligge hos Mandkiøn. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 men alle piger, der ikke har haft samleje med mænd, skal I lade i live og beholde, 18 Man alle Børnene af Qvindekiøn / som ikke hafve bekient Mandkiøns beblandelse / lader lefve for eder. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 men selv skal I lejre eder uden for lejren i syv dage, enhver, som har dræbt nogen, og enhver, som har rørt ved en dræbt, og rense eder på den tredje og den syvende dag, både I selv og eders krigsfanger. 19 Oc leyrer eder uden for Leyren i siu Dage / Alle j som hafve rørt ved nogen som er slagen / skulle reenses paa den tredie dag oc paa den sivende Dag / j oc oeders Fanger. 19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20 Og enhver klædning, enhver læder ting, alt, hvad der er lavet af gedehår,og alle træredskaber skal I rense!«20 Oc alle Klæder oc alt Redskab af Skind / oc allehonde gierning af Geedeskind / oc allehonde Trækar / skulle J reense. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
21 Og præsten Eleazar sagde til krigerne, der havde været med i kampen: »Dette er det lovbud, Herren har givet Moses: 21 Oc Elasar Præsten sagde til Strjds Folcket / som vare dragne i Strjden / denne er Lovens Skick / som HErren hafver befalit Mose. 21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
22 Kun guld, sølv, kobber, jern, tin og bly, 22 Guld alleniste /oc Sølf / Kaab ber / Jern / Tin oc Bly / 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 alt, hvad der kan tåle ild, skal I lade gå gennem ild, så bliver det rent; dog må det renses med renselsesvand. Men alt, hvad der ikke kan tåle ild, skal I lade gå gennem vand. 23 All den ting som kand taale Jlsen / skulle J drage igiennem Jlden ad det reensis / dog skal det blifve reent ved Frastillelsis Vand: Men det som icke kand taale Jlden / skulle J drage igiennem Vand. 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24 Og eders klæder skal I tvætte på den syvende dag, så bliver I rene og kan gå ind i lejren.«24 Oc J skulle toe eders Klæder paa den siuende Dag / oc vorde reene / oc der efter skulle j komme i Leyren.24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 Og Herren talede til Moses og sagde: 25 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 25 And the LORD spake unto Moses, saying,
26 »Sammen med præsten Eleazar og overhovederne for menighedens fædrenehuse skal du opgøre det samlede bytte, der er taget, både mennesker og dyr. 26 Tag Summen paa Fangernes Rof / af Mennisker oc af Qveg / du oc Eleasar Præsten / oc de Øfverste Fædre for meenigheden. 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27 Derefter skal du dele byttet i to lige store dele mellem dem, der har taget del i krigen og været i kamp, og hele den øvrige menighed. 27 Oc j skulle skifte det Gods som er taget / i to Parter imedlem Krigsmændene / som vare uddragne i strjd / oc imedlem all Meeenigheden. 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28 Derpå skal du udtage en afgift til Herren fra krigerne, der har været i kamp, et stykke af hver fem hundrede, både af mennesker, hornkvæg, æsler og småkvæg; 28 Oc du skalt løfte en deel for HErren fra Krjgsmændene som vare dragne i striden / en Siel af fem hundrede / af Mennisker / oc af Fæ / oc af Asne / oc af Faar: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29 det skal du tage af den halvdel, som tilfalder dem, og give præsten Eleazar det som offerydelse til Herren. 29 Oc af deres half deel skulle J tage det / oc antvorde Eleasar Præsten HErren Opløftelse. 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
30 Men af den halvdel, der tilfalder de andre israelitter, skal u tage et stykke af hver halvtredsindstyve, både af mennesker, hornkvæg, æsler og småkvæg, alt kvæget, og give det til leviterne, som tager vare på, hvad der er at varetage ved Herrens bolig!«30 Oc du skalt tage af Jsraels børns half deel / en part af hver halftrediesindstive / af Mannisker / af Fæ / af Asne oc af Faar / af alt Qveg / oc antvorde Levitterne dem / som tage flittig vare paa HErrens Tabernackel. 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31 Da gjorde Moses og præsten Eleazar, som Herren havde pålagt Moses. 31 Oc Mose oc Eleasar Præsten giorde som HErren hafde befalit Mose. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 Og det, de havde taget, det tiloversblevne af byttet, som krigsfolket havde gjort, udgjorde 675000 stykker småkvæg, 32 Oc Godzet som var taget / det som var til bedste af Rofvet som Strjdsfolcket hafde røfvit / vare Faar sex hundrede tusinde /oc halffierdesindstive tusinde oc fem tusinde: 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep.
33 72 000 stykker hornkvæg, 33 Oc Ørne to oc halffierdesindstive tusinde. 33 And threescore and twelve thousand beeves,
34 61 000 æsler 34 Oc Asne een oc tresindstive tusinde. 34 And threescore and one thousand asses,
35 Og 32000 mennesker, kvinder, der ikke havde haft samleje med mænd. 35 Oc de Personer af Qvindfolk / som icke hafve bekient Mandkiøns beblandelse / til hobe Personer / vare to oc tredive tusinde. 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
36 Den halvdel, der tilfaldt dem, der havde været i kamp, udgjorde altså et tal af 337500 stykker småkvæg, 36 Oc halfparten som var deres deel der vare udgangne til strjd / var i tallit / Faar tre hundrede tusinde / oc tredive tusinde / oc siu tusinde oc fem hundrede. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37 hvoraf afgiften til Herren udgjorde 675 stykker småkvæg, 37 Oc den deel til HErren af Faarene / var sex hundrede som oc halffierdesindstive. 37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 36000 stykker hornkvæg, hvoraf 72 i afgift til Herren, 38 Oc Øxne sex oc tredive tusinde : Oc den deel af dem til HErren / to oc halffierdesindst tive. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
39 30500 æsler, hvoraf til i afgift til Herren, 39 Oc Asne tredive tusinde oc fem hundrede: Oc den deel af dem til HErren / een oc tresindstive. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.
40 og 16000 Mennesker, hvoraf 32 i afgift til Herren. 40 Oc Menniskers Persooner / sekxten tusinde : Oc den deel af dem til HErren / to oc tredive Personer. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.
41 Og Moses overgav afgiften, Herrens offerydelse, til præsten Eleazar, som Herren havde pålagt Moses. 41 Oc Mose antvordede Eleasar Præsten HErren opløftelses deel / som HErren hafde befalit Mose. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 Og af den halvdel, som tilfaldt de andre israelitter, og som Moses havde taget som deres del fra de mænd, der havde været i kamp 42 Oc af Jsraels børns halfdeel som Mose stifte midt ofver fra Stridsmændene / 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
43 denne menighedens halvdel udgjorde 337 500 stykker småkvæg, 43 Ja meenighedens halfdeel / var af Faar tre hundrede tusinde oc tredive tusinde siu tusinde oc fem hundrede: 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44 36 000 stykker hornkvæg, 44 Oc Øxne sex oc tredive: 44 And thirty and six thousand beeves,
45 30 500 æsler 45 Oc Asne tredive tusinde oc fem hundrede: 45 And thirty thousand asses and five hundred,
46 Og 16000 Mennesker 46 Oc Menniskers Persooner sexten tusinde. 46 And sixteen thousand persons;)
47 af den halvdel, som tilfaldt de andre israelitter, udtog Moses et stykke for hver halvtredsindstyve, både af mennesker og kvæg, og gav dem til leviterne, som tog vare på, hvad der var at varetage ved Herrens bolig, som Herren havde pålagt Moses.47 Oc Mose tog af Jsraels halfdeel / en part af halftredisindstive / (baade) af Menniskene oc af Qveget: Oc antvordede Levitterne dem / som toge flittig vare paa HErrens Tabernackel / som HErren hafvde befalit Mose.47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 Da trådte førerne for hærens afdelinger, tusindførerne og hundredførerne, hen til Moses 48 Oc der ginge fræm til Mose de som vare sætte ofver tusindet i Hæren / Fyrster ofver tusinde / oc Fyrster ofver hundrede: 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49 Og sagde til ham: »Dine trælle har holdt mandtal over de krigere, der stod under os; og der manglede ikke en eneste af os; 49 Oc sagde til Mose : Djne Tienere hafve taget Summen paa Strjdsfolcket / som var under vore Hænder / oc der fattedis eicke een Mand der af. 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 derfor frembærer nu enhver af os som offergave til Herren, hvad han har taget af guldsmykker, armbånd, spange, fingerringe, ørenringe og halssmykker, for at skaffe os soning for Herrens åsyn.« 50 Derfor ofre vi HErrens Offer / hver som hand hafde fundit Guldkar / hosebaand / oc Armspan / Ringe / Øreringe oc Hengebelter / til ad giøre Forljgelse i ofver vore Siele for HErren. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
51 Moses og præsten Eleazar modtog guldet af dem, alskens med kunst virkede smykker; 51 Oc Mose oc Eleasar Præsten annammede af dem samme Guld / ja alleholde giort Tøy. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 og alt offerydelsesguldet, som de ydede Herren, udgjorde 16750 sekel, hvilket tusindførerne og hundredførerne bragte som gave. 52 Oc alt Opløftelsens Guld / som opløfte for HErren / var sexten tusinde siu hundrede oc halftrediesindstive Seckle / af Fyrster ofver tusinde oc Fyrster ofver hindrede. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Krigerne havde taget bytte hver for sig. 53 Stridsmændene hafde røfvet det / hver for sig. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself. )
54 Så modtog Moses og præsten Eleazar guldet af tusindførerne og hundredførerne og bragte det ind i åbenbaringsteltet, for at det skulle bringe israelitterne i minde for Herrens åsyn. 54 Oc Mose oc Eleasar Præstin annammede Guldet af Fyrsterne ofver tusinde oc hundrede / oc førde det ind i Forsamlingens Pauluun / Jsraels børn til en amindelse for HErren.54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel