Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 34

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XXXIV. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc Sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Byd israelitterne og sig til dem: når i kommer til Kana'ans land det er det land, der skal tilfalde eder som arvelod, Kana'ans land i hele dets udstrækning 2 Biud Jsraels børn / oc sjg til dem: Efterdi J komme til Canaans Land / da skal det Land som eder skal falde til Arf / (være) Canaans Land med sine Grendzer. 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
3 så skal eders sydside strække sig fra Zins ørken langs med Edom; eders sydgrænse skal mod øst begynde ved enden af Salthavet; 3 Oc det Syndre Hiørne skal være eder fra den Ørck Sin hos Edoms side / oc eders Landemercke skal være i Synder fra enden paa det salte Haf / som ligger Øster ud. 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4 så skal eders grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon; 4 Oc Landemercke fra Synden skal gaa eder omkring / hen op mod Akrabbim / oc gaa igiennem til Sin / oc hafve sin udgang fra synden til Kades Barnea / oc strecke sig til Hasar Adar / oc gaa ofver til Azmon : 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
5 fra Azmon skal grænsen dreje hen til Ægyptens bæk og ende ved havet. 5 Oc Landemerckit skal recke omkring fra Azmon til Ægypti Beck / oc enden der paa skal være til H afvet. 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6 Hvad vestgrænsen angår, skal det store hav være eders grænse; det skal være eders vestgrænse. 6 Oc der skal være et Landemercke Vesten / oc det skal være eder det stoore Haf / det Landemercke skal være eder Landemercke Vester d. 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 Eers nordgrænse skal være følgende: fra det store hav skal I udstikke eder en linie til bjerget Hor; 7 Oc dette skal være eder et Landemercke i Nør /j skulle maale fra det stoore Haf / til det bierg Or. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
8 fra bjerget hor skal I udstikke en linie til egnen hen imod hamat, så at grænsen ender ved Zedad; 8 Fra det bierg Or skulle J maale / indtil mand kommer til Hamath / ad Landemercket skal endis til Zedat. 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
9 derpå skal grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar enan. Det skal være eders nordgrænse. 9 Oc (siden) skal Landemercket gaa ud til Siphron / oc det skal endis hos Hasar Enan: Det skal være eders landemercke Nør ud. 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
10 Men til østgrænse skal I afmærke eder en linie fra Hazar Enan til Sjefam; 10 Oc J skulle maale eders Landemercke Øster ud / fra Ehasar Enan til Sepham. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
11 og fra Sjefam skal grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og grænsen skal løbe videre ned, til den støder til bjergskrænten østen for kinneretsøen; 11 Oc Landemercket skal gaa ned fra Sepham til Ribla fra Østen til Ain / oc (der efter) skal Landemercket gaa ned oc høye sig til siden paa Cinereths Haf Øster ud: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
12 derpå skal grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders land i hele dets udstrækning til alle sider.12 Oc Landemercket skal løbe ned til Jordanen / ad det skal endis ved det salte Haf: Dette skal være eder det Land med sine Landemercke trint omkring. 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
13 Og Moses bød israelitterne og sagde: det er det land, I skal udskifte mellem eder ved lodkastning, og som efter Herrens bud skal gives de ni stammer og den halve stamme. 13 Oc Mose bød Jsraels Børn / oc sagde : Dette er det Land / som J skulle tage til Arf efter Lod / hvilcket HErren befool ad gifve de nj Stammer oc den halfve Stamme. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
14 Thi Rubeniternes stamme efter deres fædrenehuse og gaditernes stamme efter deresfædrenehuse og Manasses halve stamme har allerede fået deres arvelod. 14 Thi de Rubeniters Børns Stamme efter deres Faders Huus / oc de Gaditerns Børns Stamme efter deres Faders Huus / oc Manasse halfve Stamme / halfve faaet deres Arfvedeel. 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15 De to stammer og den halve stamme har fået deres arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod øst, mod solens opgang.15 De to Stammer oc den halfve stamme hafve faaet deres Arfvedeel borte / her ofver Jordan mod Jericho / for an mod Østen.15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
16 Og Herren talede til Moses og sagde: 16 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 16 And the LORD spake unto Moses, saying,
17 Navnene på de mænd, der skal udskifte landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns søn; 17 Disse ere Nafnene paa de Mænd / som skulle deele eder Landet / Eleasar Præsten / oc Josua Nuns søn. 17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 desuden skal I udtage een øverste af hver stamme til at udskifte landet. 18 Oc een Fyrste af hver Stamme skulle J tage til ad uddeele Landet. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19 Navnene på disse mænd er følgende: af Judas stamme Kaleb, Jefunnes søn, 19 Oc disse ere nafnene paa samme Mænd / af Juda Stamme / Caleb Jephunne søn. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 af simeoniternes stamme Sjemuel, Ammihuds søn, 20 Oc af Simeons børns stamme / Semuel Ammiuds søn / 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 af Benjamins stamme Elidad, Kislons søn, 21 Af BenJamins Stamme / Elidad Chislens søn. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 af Daniternes stamme een øverste, Bukki, Joglis søn, 22 Af Dans børn Stamme en Fyrste Buki Jogli søn. 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23 af Josefs sønner: af manassiternes stamme een øverste, Hanniel, Efods søn, 23 Af Josephs børn / af Manasse Børns Stamme / en Fyrste haniel Ephons søn. 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24 og af Efraimiternes stamme een øverste, Kemuel, Sjiftans søn, 24 Oc af Ephraims børns stamme / en Fyrste Kemuel Sipheans søn. 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25 af Zebuloniternes stamme een øverste, Elizafan, Parnaks søn, 25 Oc af Sebulons børns Stamme en Fyrste Elizaphan Parnach søn. 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26 af Issakariternes stamme een øverste, Paltiel, Azzans søn, 26 Oc af Jsachars børns Stamme / en Fyrste Paltiel Asans søn. 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27 af aseriternes stamme een øverste, Ahihud, Sjelomis søn, 27 Oc Asers børns Stamme / en Fyrste Ahiud Selomi søn. 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28 og af Naftaliternes stamme een øverste, Pedael, Ammibuds søn. 28 Oc af Naphthali børns Stamme en Fyrste Pedael Ammiuds søn. 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29 Det var dem, Herren pålagde at udskifte Kana'ans land mellem israelitterne. 29 Disse ere de / som HErren bød ad deele Arfven imedlem Jsraels børn i Canaans Land.29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel