Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 35

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses på Moabs sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde: 1 XXXV. Capitel. OC HErren talde til Mose paa de Moabiters marck / hos Jordan mod Jerucho / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
2 Byd israelitterne, at de af de besiddelser, de får i arv, skal give leviterne nogle byer at bo i; I skal også give leviterne græsmarker rundt om disse byer, 2 Biud Jsraels børn /ad de gifve Levitterne deres Arfvegods / Stæder ad boe udi. Der til skulle j oc gifve Levitter Forstæder til Stæder trint omkring dem: 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
3 disse byer skal de have at bo i, og deres græsmarker skal de have til deres kvæg, deres hjorde og andre dyr. 3 Ad de kunde hafve Stæder ad boe udi / oc deres Forstæder kunde være for deres Qveg / oc deres Fæ / oc alle deres Beester. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
4 Græsmarkerne om byerne, som I skal give leviterne, skal strække sig 1000 alen fra bymuren ud til alle sider; 4 Oc Stædernes Forstæder / somJ sulle gifve Levitterne / skulle være fra Stadsmuuren oc der udenfore / tusinde Alne trint omkring. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
5 og uden for byen skal I til østside opmåle 2000 alen, til sydside 2000, til vestside 2000 og til nordside 2000, med byen i midten. Det skal tilfalde dem som græsgange til byerne. 5 Saa skulle J nu maale uden for Staden / for det Hiørne Øster ud / to tusinde Allne / oc fra det Hiørne Synder ud / to tusinde Alne / oc fra det Hiørne Vester ud / to tusinde Alne / oc fra det Hiørne Nør ud / to tusinde Alne / oc Staden skal være der midt udi : Det skal være dem Stædernes Forstæder. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
6 Hvad de byer angår, som I skal give leviterne, så skal I give dem de seks tilflugtsbyer, som manddrabere kan ty ind i, og desuden to og fyrretyve byer. 6 Oc (af) Stæderne som J skulle gifve Leviterne / (skulle være) sex Frj Stæder / som J skulle gifve to oc fyrretive Stæder: 6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
7 De byer, I skal give leviterne, bliver således i alt otte og fyrretyve byer med tilhørende græsmarker. 7 Alle Stæder som j skulle gifve Levitterne / (skulle være) otte oc fyrretive Stæder / dem oc deres Forstæder ( skulle J gifve dem.) 7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
8 Og af de byer, I skal give dem af israelitternes besiddelser, skal I lade de større stammer give flere, de mindre færre; hver stamme skal give leviterne så mange af sine byer, som svarer til den arvelod, der tildeles den.8 Oc anlangendis de Stæder som j skulle gifve af Jsraels børns Eyedom / da skulle j tage meget fra den / som hafver meget / oc lidet fra den / som hafver lidet : Hver efter sin Arfvedeels leilighed / som de skulle arfve / skal gifve Leviternes af sine Stæder.8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
9 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 9 Oc HErren talde til mose / oc sagde : 9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Tal til israelitterne og sig til dem: når I kommer over Jordan til Kana'ans land, 10 Tal til Jsraels børn / oc sjg til dem / Naar j komme ofver Jordanen i Canaans Land: 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
11 skal I udse eder nogle byer, I kan have som tilflugtsbyer, så at en manddraber, der begår et drab af vanvare, kan ty derhen. 11 Da skulle J udvæle eder Stæder / J skulle hafve Frjsteæder / ad en Manddraber kand fly djd / som slaar nogen Persoon ihiel uforvarendis. 11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
12 I disse byer skal I have ret til at søge tilflugt for blodhævneren, for at ikke manddraberen skal dø, før han er blevet stillet for menighedens domstol. 12 Oc J skulle hafve disse Frjstæder for en Bloodhefvnere / Oc Manddraberen skal icke døø / indtil hand hafver skaalit for Meenigheden for Dom. 12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
13 Det skal være seks byer, I skal afstå til tilflugtsbyer; 13 Oc de Stæder som J skulle gifve / skulle være eder for sex Frjstæder. 13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
14 de tre skal I afstå hinsides Jordan og de tre andre i Kana'ans land; de skal være tilflugtsbyer. 14 Tre Stæder skulle j gifve her ofver Jordan / oc tre Stæder skulle j gifve i Canaans Land / de skulle være Frjstæder. 14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
15 Israelitterne, de fremmede og de indvandrede iblandt dem skal have ret til at søge tilflugt i de seks byer, så at enhver, der begår et drab af vanvare, kan ty derhen.15 For Jsraels Børn oc den Fremmede oc for Jndbyggerne iblant dem / skulle disse sex Stæder være til Frj fluct: Ad hver den knde fly der hen / som staar nogen Persoon uforvarendis.15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
16 Men slår han ham ihjel med et jernredskab, så er han en manddraber, og manddraberen skal lide døden; 16 Oc om nogen slaar hannem med Jerntøy / oc hand døør / hand er en Manddrabere / den Manddrabere skal visseligen døø. 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
17 og slår han ham ihjel med en sten, som han har i hånden, og som kan slå en mand ihjel, så er han en manddraber, og manddraberen skal lide døden; 17 Oc slaar han hannem med en Haandsteen (som nogen kand døø udaf) oc hand døør / da er hand en Manddrabere / den Manddrabere skal visseligen døø. 17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
18 og slår han ham ihjel med et træredskab, som han har i hånden, og som kan slå en mand ihjel, så er han en manddraber, og madraberen skal lide døden. 18 Eller slaar hand hannem med noget Trætøy i Haanden / (som nogen kand døø udaf/) oc hand døør / da er hand en Manddrabere / den manddrabee skal visseligen døø. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
19 Blodhævneren skal dræbe manddraberen; når han træffer ham, skal han dræbe ham. 19 Bloodhefneren skal lade døde samme Manddrabere: Naar hand kand betræde hannem / da maa hand lade døde hannem. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
20 Og støder han til ham af had eller kaster noget på ham i ond hensigt, så han dør deraf, 20 Oc støder hand hannem af Had / eller kaster noget paa hannem med svjg / ad hand døør: 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
21 eller slår han ham med hånden i fjendskab, så han dør deraf, skal drabsmanden lide døden, thi han er en manddraber; blodhævneren skal dræbe manddraberen, når han træffer ham.21 Eller slaar hannem ihiel af Fiendskab med sin haand / ad hand døør: Da skal den som sloo / vsseligen døø / hand er en Manddrabere: Blodhefneren skal lade døde hannem / naar hand betræder hannem. 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
22 Støder han derimod til ham af vanvare, ikke i fjendskab, eller kaster han et redskab på ham, uden at det er i ond hensigt, 22 Men dersom hans uforvarendis støder hannem / uden Fiendskab / eller kaster noget Tøy paa hannem uden svjg: 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
23 eller rammer han ham uden at se ham med en sten, som kan slå en mand ihjel, så han dør deraf, og han ikke er hans uven eller har pønset på ondt imod ham, 23 Eller (det skeer) med nogen Steen (der mand kan døø af / oc saa det icke/) oc lod det falde paa hannem / ad hand døør / oc hand (var) icke hans Fiende / oc ey søgte hans ulycke: 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
24 så skal menigheden dømme drabsmanden og blodhævneren imellem på grundlag af disse lovbud; 24 Da skulle de i Meenigheden dømme imedlem den som sloo / oc Blodhefneren efter denne Ræt. 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
25 og menigheden skal værne manddraberen modblodhævneren, og menigheden skal føre ham tilbage til hans tilflugtsby, hvorhen han var tyet, og der skal han blive boende, indtil den med hellig olie salvede ypperstepræst dør. 25 Oc de i Meenigheden skulle frje Manddraberen af Blodhefnerens Haand / oc de i Meenigheden skulle lade hannem ikomm eigien til sin Frjstad / som hand flydde til: Oc hand skal blifve der inde til den ypperste Præst dør som mand hafver salvit med den hellige Olie. 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
26 Men hvis manddraberen for lader sin tilflugtsbys område, hvorhen han er tyet, 26 Men om Manddraberen gaar jo uden sin tilfluctis Stads marckeskel / som hand flydde til: 26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
27 og blodhævneren træffer ham uden for hans tilflugtsbys område, så kan blodhævneren dræbe manddraberen uden at pådrage sig blodskyld; 27 Oc Blodhefneren finder hannem uden hand Tilflucts Stads Marckeskel / oc Blodhefvneren slaar Manddraderen ihiel / da skal hand icke være skyldig i hans blod. 27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
28 thi han skal blive i sin tilflugtsby indtil ypperstepræstens død; først efter ypperstepræstens død kan manddraberen vende tilbage til den jord, han ejer. 28 Thi hand skulde blefvit i sin Tilfluctis Stad / indtil den ypperste Præst døde: men efter den ypperste Præstis død / skal Manddraberen komme til sit Eyedoms Land igien. 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
29 Det skal være eder en retsgyldig anordning fra slægt til slægt, hvor I end bor.29 Oc det skal være eder til Doms skick hos eders Efterkommere / i alle eders Bolige. 29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
30 Når nogen slår et menneske ihjel, må man kun dræbe manddraberen efter flere vidners udsagn. Et enkelt vidnes udsagn er ikke nok til en dødsdom. 30 Hver som slaar nogen Persoon efter Vidnisbyrdis liudelse / som ere jo flere end eet / den manddrabere skal mand slaa ihiel / oc eet Vidne skal icke svare imod nogen Persoon til Døde. 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
31 I må ikke tage mod sonebøde for en manddraber, når han har forbrudt sit liv; han skal lide døden, 31 Oc J skulle icke tage Forljegelse for nogen Manddraberis Ljf / som (for hva er ond) er værd at døø / thi hand skal visseligen døø. 31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
32 heller ikke må I tage mod sonebøde, således at den, der er tyet til sin tilflugtsby, før ypperstepræstens død kan vende tilbage og bosætte sig i landet. 32 Oc J skulle ingen Forljgelse tage for den som flyer / for ad fly til sin Frjstad / ad hand skulde komme igen ad boo i Landet / før end Præsten døør. 32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
33 vanhelliger ikke det land, I er i, thi blodet vanhelliger landet, og landet får kun soning for det blod, der er udgydt deri, ved dens blod, der har udgydt det. 33 Oc j skulle icke ilde besmitte Landet / som j boe udi / thi det Blood skal ilde besmitte Landet / oc for Landet kand icke skee Forljgelse for det blood / som der udflyrits paa /den ved hans blood / som udstyrte det. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
34 gør ikke det land urent, I er bosat i, og i hvis midte jeg bor; thi jeg Herren bor midt iblandt Israels børn. 34 Oc du skalt icke besmitte Landet / der j boe udi /i hvilcket jeg boer midt udi : Thi jeg er HErren / som boer midt iblant Jsraels Børn.34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel