Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 5

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 V. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Byd israeliterne at fjerne alle spedalske fra lejren, alle, der lider af flåd, og alle, der er blevet urene ved lig; 2 Befal Jsraels Børn ad de skicke ud af Leyren alle Spedalske / oc alle som hafve Flod / oc alle de ureene efter kjg. 2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
3 både mænd og kvinder skal I fjerne og føre uden for lejren, for at de ikke skal gøre deres lejr uren, hvor jeg bor midt iblandt dem. 3 Baade Mand oc Qvinde skulle J udskicke / ja uden for LEyren skulle J udskicke dem / ad de icke besmitte deres Leyr / der som Jeg bor udi iblant dem. 3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
4 Det gjorde israeliterne så; de førte dem uden for lejren, således som Herren havde pålagt Moses.4 Oc Jsraels børn gjorde saa / oc skickede dem hen uden for leyren /4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 5 som HErren hafde sagt til Mose /5 And the LORD spake unto Moses, saying,
6 sig til israeliterne: Når en mand eller kvinde begår nogen af alle de synder, som mennesker begår, således at han gør sig skyldig i svig mod Herren, og det menneske derved pådrager sig skyld, 6 saa giorde Jsraels børn / Naar som nogen Mand eller Qvinde giør (noget) af alle de Synder som et menniske bedrifve kand / ad forsee sig hart imod HErren / da er den Siel skyldig.6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
7 så skal de bekende synden, de har begået, og gerningsmanden skal erstatte det, han har forbrudt sig med, efter dets fulde værdi med tillæg af en femtedel og give det til den, han har forbrudt sig imod. 7 Oc de skulle bekiende deres SYnd / som de hafde giort / oc hver skal igiengifve sin skyld med sin Hofvet sum / oc den femte deel der skal hand legge der til / oc gifve den som hand er skyldig imod. 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
8 Og hvis denne ikke har efterladt sig nogen løser, hvem han kan yde erstatningen, så skal erstatningen, som ydes, tilfalde Herren, det vil sige præsten, foruden den soningsvæder, ved hvilken der skaffes ham soning. 8 Men hafver den Mand icke nogen Løseer / ad hand kand gifve hannem igen det hand hannem skyldig var / da skal den skyld som gifvis HErren / høre Præsten til / undertagen den Forljgelsis Væder / med hvilcken han giør Forljegelse for hannem. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
9 Al offerydelse, alle helliggaver, som israeliterne frembærer til præsten, skal tilfalde ham. 9 Oc alt Løftoffer / af alt det som Jsraels børn hellige / som de skulle ofre Præsten / skal høre hannem til / 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
10 Alle helliggaver skal tilfalde ham; hvad nogen giver præsten, skal tilfalde ham.10 Oc om nogen Mand helliger nogle Ting / da skulle de høre hannem til : Om nogen gifver Præsten noget / der skal høre hannem til.10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
11 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 11 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 11 And the LORD spake unto Moses, saying,
12 Tal til israeliterne og sig til dem: når en hustru forser sig imod sin mand og er ham utro, 12 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem / om nogen Mands Hustru løber bort / oc forseer sig hart imod hannem / 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
13 idet en anden mand har samleje med hende, uden at det er kommet til hendes mands kundskab, og uden at det er blevet opdaget, skønt hun har besmittet sig, og uden at der er noget vidne imod hende, da hun ikke er grebet på fersk gerning, 13 Oc nogen Mand ligger hos hende med Sæds beblandelse / oc det blifver dog skiult for hendis Mands Øyen / oc blifver dult / ad hun er blefven ureen / oc der er icke Vidne mod hende / oc hun ericke greben der udi: 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
14 og han gribes af skinsygens ånd, så han bliver skinsyg på sin hustru, som også i virkeligheden har besmittet sig, eller han gribes af skinsygens ånd, så han bliver skinsyg på sin hustru, skønt hun ikke har besmittet sig, 14 Oc der kommer en hjdkier Mand ofvre hannem / ad hand er njdkier for sin Hustru / ad hun er bemitted / eller der kommer en njdkier Aand ofvre hannem / oc hand blifver njdkier for sin Hustru / enddog hun er icke besmitted. 14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
15 så skal manden bringe sin hustru til præsten og medbringe som offergave for hende en tiendedel efa bygmel; han må hverken hælde olie over eller komme røgelse på, thi ,det er et skinsyge afgrødeoffer, et minde afgrødeoffer, der skal minde om brøde. 15 Da skal Manden lede sin Hustru til Præsten / oc frembære hendis Ofre for hende / tn tjende part af en Pha Bygmeel: Hand skal ingen Olie lade der paa / ey hellre legge Røgelse der paa / thi det er et Njdkierheds Offre / et almindelsis Offre / som kommer Misgierning ihu. 15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
16 Så skal præsten føre hende frem og stille hende for Herrens åsyn. 16 Da skal Præsten føre hende fræm / oc skicke hende for HErrens Ansict. 16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
17 Og præsten skal tage helligt vand i et lerkar, og af støvet på boligens gulv skal præsten tage noget og komme i vandet. 17 Oc Præsten skal tage hellige Vand i et Leerkar / oc af Støf som er paa Tabernackelens Gulf / Præsten skal tage det oc kaste i Vandet. 17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
18 Så skal præsten stille kvinden frem for Herrens åsyn, løse hendes hår og lægge minde afgrødeofferet i hendes hænder; det er et skinsyge afgrødeoffer; og præsten skal have den bitre vandes forbandelsesvand i hånden. 18 Oc Præsten skal skicke Qvinden for HErrens Ansict / oc blote Qvindens Hofved / oc legge Almindelsens Offer / som er et Njdkierheds Offer / paa hendis Hænder : Oc Præsten skal hafve beeskt forbandet Vand i sin Haand. 18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
19 Derpå skal præsten besværge kvinden og sige til hende: »Hvis ingen har haft samleje med dig, hvis du ikke har forset dig imod din mand og besmittet dig, så skal dette den bitre vandes forbandelsesvand ikke skade dig. 19 Oc Præsten skal besvære hende / oc sige til Qvinden / hafver ingen Mand liggit hos dig / oc est du icke løben fra djn Mand / ad besmittis / da vær frj for disse beeske forbande Vand. 19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
20 Men har du forset dig imod din mand og besmittet dig, og har en anden end din mand haft samleje med dig« 20 Men est du løben fra djn Mand / oc du est ureen / oc hafver nogen Mand hast sit fellig med dig uden djn Mand? 20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
21 Præsten besværger nu kvinden med forbandelsens ed og siger til hende »så gøre Herren dig til en forbandelse og besværgelse i dit folk, idet han lader din lænd visne og din bug svulme op; 21 Da skal Præsten besvære Qvinden ved Forbandelsens Eed / oc Præsten skal sige til Qvinden / HErren skal sætte dig til en Bande oc en Eed iblandt dit Folck ad HErren lader dine Lender forsvindis bort / oc djn Bug ophefvis. 21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
22 forbandelsesvandet her komme ind i dine indvolde, så din bug svulmer op og din lænd visner!« Og kvinden skal sige: »Amen, amen!« 22 Saa gaa nu dette forbandede Vand i dit Ljf / ad din Bug ophefvis / oc djne Lender forsvinde / oc Qvinden skal sige / Amen / Amen. 22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
23 Derpå skal præsten skrive disse forbandelser op på et blad og vaske dem ud i den bitre vandes vand 23 Saa skal Præsten skrifve disse forbandelser i Bogen / oc slette af det med beeste Vand / 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
24 Og give kvinden den bitre vandes forbandelsesvand at drikke, for at forbandelsesvandet kan komme ind i hende til bitter vånde. 24 Oc Gifve Qvinden det beeste forbandede Vand ad dricke. Oc det Vand som giør Forbandelse til beesthed / skal komme i hende / 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
25 Derefter skal præsten tage skinsyge afgrødeofferet af kvindens hånd, udføre svingningen dermed for Herrens åsyn og bære det hen til alteret. 25 Oc siden skal Præsten tage det Njdkierheds Offer af hendis Haand / oc røre det Mad offer for HErrens Ansict / oc ofre det paa Alteret / 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
26 Og præsten skal tage en håndfuld af afgrødeofferet, det, som skal ofres deraf, og bringe det som røgoffer på alteret og derpå give kvinden vandet at drikke. 26 Oc Præsten skal tage en Haandfuld af Madofferet med hendis Amindelsis Offer / oc optænde paa Alteret / oc der efter gifve Qvinden Vandet ad dricke. 26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
27 Når han har givet hende vandet at drikke, vil forbandelsesvandet, dersom hun har besmittet sig og været sin mand utro, blive til bitter vånde,når det kommer ind i hende, hendes bug vil svulme op og hendes lænd visne, og kvinden bliver en forbandelse i sit folk. 27 Naar hand nu hafver gifvit hende Vandet ad dricke / skal det skee / om hun er besmittet / oc ilde hafver forseet sig imod sin Mand / da skulle de Vand som giøre Forbandelse til beeskhed / gaae i hende / ad hendis Bug skal ophefvis / oc hendis Lender forsvindes / oc den Qvinde skal være en Forbandelse iblandt sit Folck. 27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
28 Men dersom kvinden ikke har besmittet sig, dersom hun er ren, bliver hun uskadt og kan få børn.28 Oc er den Qvinde icke besmitted / men reen / da skal hun være uskyldig / oc visselig undfange Sæd. 28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
29 Det er loven om skinsyge; når en hustru forser sig imod sin mand og besmittes, 29 Denne er Njdkierheds Lov / naar som en Qvinde løber fra sin Mand / oc blifver besmitted. 29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
30 eller når en mand gribes af skinsygens ånd og bliver skinsyg på sin hustru, så skal han fremstille hustruen for Herrens åsyn, og præsten skal handle med hende efter alt i denne lov; 30 Efter om en njdkier Aand kommer ofver en Mand / ad hand er njdkier ser sin Hustru / ad hans skicker Qvinden for HErrens Ansict / oc Præsten giør med hende aldeelis efter denne Lov. 30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
31 manden skal være sagesløs, men sådan en hustru skal undgælde for sin brøde.31 Saa skal Manden være uskyldig for Misgierning / men Qvinden hun skal bære sin Misgierning.31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel