Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 7

1931

1647

King James Version

1 Da Moses var færdig med at rejese boligen og havde salvet og helliget den med alt dens tilbehør og ligeledes salvet og helliget alteret med alt dets tilbehør, 1 VII. Capitel. OC det skeede paa den Dag / der Mose aldeelis opriste Tabernackelen / oc salvede den oc helligede den / oc alt Redskabet der til / oc Alteret / oc alt Redskab der til / oc salvede dem oc helligede dem. 1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
2 trådte Israels øverster, overhovederne for deres fædrenehuse, stammernes øverster, der havde forestået mønstringen, frem 2 Da ofrede Jsraels Fyrster / som (vare) Hofveder i deres Færes Huus: De som var Sammernes Fyrster / de som stode for de Talde. 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
3 Og førte deres offergave frem for Herrens åsyn, seks lukkede vogne ogtolv stykker hornkvæg, en vogn for hver to øverster og et stykke hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran boligen. 3 Oc de førde deres Offer fræm for HErrens Ansict / sex betacte Vogne / oc tolf _xne / ja en Vogn for to Fyrster / oc en Oxe for hver een / oc de førde dem ræt for Tabernackelen.3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
4 Da sagde Herren til Moses: 4 Da HErren talde til Mose / oc sagde: 4 And the LORD spake unto Moses, saying,
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til arbejdet ved åbenbaringsteltet, og giv leviterne det med henblik på hver enkeltes særlige arbejde! 5 Tag (disse) af dem /ad de kunde være til ad giøre Tienisten i Forsamlingens Pauluun / oc gif Levitterne dem / hver efter sit Embedis lettighed. 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
6 Så modtog Moses vognene og hornkvæget og gav leviterne dem. 6 Da tog Mose Vogne og Øcne / oc gaf Levittrerne dem. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 To vogne og fire stykker hornkvæg gav han Gersoniterne med henblik på deres særlige arbejde, 7 Hans gaf Gersons Børn to Vogne oc fire Øxne efter deres Embede. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
8 og fire vogne og otte stykker hornkvæg gav han merariterne med henblik på deres særlige arbejde under Itamars, præsten Arons søns, ledelse. 8 Oc hand gaf Merari Børn fire Vogne oc otte Oxne / efter deres Embede / under Jthamar Aarons Præstis Søns Haand. 8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Derimod gav han ikke kebatiterne noget, thi dem var arbejdet med de hellige ting overdraget, og de skulle bære dem på skuldrene. 9 Men hand gaf Kaathas Børn icke / fordi / ad de hafde et helligt Embede paa dem /(som) de skulder bære paa Axlene. 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 Fremdeles bragte øversterne offergaver til alterets indvielse, dengang det blev salvet, og øversterne bragte deres offergaver hen foran alteret. 10 Oc Fyrstene ofrede til Aarons vjelse / den Dag som det blef favit / oc Fyrsterne ofrede deres Gafver for Alteret. 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
11 Da sagde Herren til Moses: lad hver af øversterne få sin dag til at bringe sin offergave til alterets indvielse.11 Oc HErren sagde til Mose: Lad hver Fyrste hver Dag / ja hver Fyrste hver Dag ofre sit Offer / til Alterets vjelse. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
12 Den, som første dag bragte sin offergave, var Nahasjon, amminadabs søn af Judas stamme. 12 Oc der var den som ofrede sit Offer paa den første Dag / Rahesson Amminadab Søn for Juda Stamme. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 Og hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 13 Oc hans Offer var et SølfFad / vog tredive oc hundrede Seckle / en Sølf skaal / paa halffierdesindstive Seckle / efter Helligdommens Seckel : De vare baade fulde af Hvedemeel / blanded med Olie til et Madoffer. 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
14 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 14 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
15 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 15 En ung Stuud / en Væder / et Lam Aar gammelt til et Brændoffer. 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
16 en gedebuk til syndoffer 16 En Geedebuck til Syndofer. 16 One kid of the goats for a sin offering:
17 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var nahasjons, amminadabs søns, offergave.17 Oc to Øxne til Tackoffer / fem Vædre / fem Gedebucke / fem Lam / Aar gamle : Det var Rahesons Amminad søns Offer. 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 Anden dag bragte netanel, Zuars søn, Issakars øverste, sin offergave; 18 Paa den anden Dag ofrede Rethaneel Zuar søn / Jsaschars Fyrste. 18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
19 han bragte som offergave et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 19 Hand ofrede sit Offer / et Sølffad paa tredive oc hundrede Seckle / en Sølfskaal paa halffierdesindstive Seckle / efter Helligdommens Seckel: baade fulde af Hvedemeel / blandet med Olie til et Madoffer. 19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
20 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 20 En Skeed pa Ttj Gylden / fuld af Røgelse. 20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
21 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 21 En Ung Stuud / en Væder / et Lam Aar gammelt til et Brændoffer. 21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
22 en gedebuk til syndoffer 22 En Geedebuck til et Syndoffer. 22 One kid of the goats for a sin offering:
23 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var neanels, Zuars søns, offergave.23 Oc to Øxne til et Tackoffer / som Vædse / fem Geedebudke / fem Lam Aar gamle: Dette er nethaneel Zuar Søns Offer. 23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 Tredje dag kom Zebuloniternes øverste, Eliab, Helons søn; 24 Paa den tredie Dag (ofrede) en Fyrste for Sebulons Børn / Eliab / Zebulons Søn. 24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
25 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 25 Hans Offer (var) et Sølffad / paa tredive oc hundre Seckle / en Sølfskaal / paa halfierdesinds tive Seckle / efter Helligdommens Seckel: De baade fulde af Hvedemeel / blandet med Olie til et Madoffer. 25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
26 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 26 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
27 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 27 En ung Stuud / en Væder / et Lam Aar gammelt til et Brændoffer. 27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
28 en gedebuk til syndoffer 28 En Geedebuck til et Syndoffer. 28 One kid of the goats for a sin offering:
29 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var eliabs, helons søns, offergave. 29 Oc to Æxne til Tackoffer / fem Vædre / som Gedebucke / som Lam Aar gamle: Dette er Eltabs Helons Søns Offer. 29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
30 Fjerde dag kom Rubeniternes øverste, Elizur, Sjedeurs søn; 30 Paa dern fierde Dag (ofrede) en Fyrste for Rubens Børn / Elizur Sedeur søn. 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
31 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 31 Hans Offer var / et Sølffad / paa tredive oc hundre Seckle / en Sølfskaal paa halfierdesinds tive Seckle / efter Helligdommens Seckel : De baade fulde af Hvedemeel / blandet med Olie til et Madoffer. 31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
32 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 32 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
33 en ung tyr, en væder, 33 En ung Stuud / en Væder / et Aar gammelt Lam til Brændoffer. 33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
34 et årgammelt lam til brændoffer, en gedebuk til syndoffer 34 En Gedebuck til et Syndoffer. 34 One kid of the goats for a sin offering:
35 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Elizurs, sjødeurs søns, offergave.35 Oc to Øxne til et Tackoffer / fem Væder / fem Gedebucke / som Lam / Aar gamle: Dette er Elizurs Sedurs søns Offer. 35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Femte dag kom simenoiternes øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs søn; 36 Paa den femte Dag (ofrede) en Fyrste for Simeons børn / Getumiel Zuri Sadai søn. 36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
37 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 37 Hans Offer var / et Sølffad paa hundrede oc tredive Selckle / en Sølfskaal paa halffierdesindstive Selckle / efter Helligdommens Selckel : De baade fulde af Hvedemeel blandet med Olie til et Madoffer. 37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
38 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 38 Et Sted paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
39 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 39 En ung Siuud / en Væder / Et Aar gammelt lam / til et Brændoffer. 39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
40 en gedebuk til syndoffer 40 En Geedebuck til et Syndoffer. 40 One kid of the goats for a sin offering:
41 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke. og fem årgamle lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs søns,offergave.41 Oc to Øxne til et Tackoffer / fem Vædre / fem Geedebucke / fem Lam / Aar gamle : Dette var Selumiels Zuri Sadai søns Offer. 41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 Sjette dag kom gaditernes øverste, eljasaf, deuels søn; 42 Paa den siette Dag ofrede en Fyrste for Gads Børn / Eliasaph Deuels Søn. 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
43 hans offergaver et sølvfad, der vejede l30 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 43 Hans Offer var / et Sølffad paa hundrede oc tredive Seckle / en Sølfskaal paa halfierdesinds Seckle / efter Helligdommens Seckel : De baade fulde af Hvedemeel blandet med Olie til Madoffer. 43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
44 en kande på l0 guldsekel, fyldt med røgelse, 44 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
45 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 45 En ung Stuud / en Væder / et Aar gammelt Lamd / til et Brændoffer. 45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
46 en gedebuk til syndoffer 46 En Geedebuck til et Syndoffer. 46 One kid of the goats for a sin offering:
47 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Eljasafs, Deuels søns, offergave.47 De to Øxne til et Tackoffer / fem Vædre / fem Geedebucke / fem Lam Aar gamle : Dette er Elisaphs Deuels Søns Offer. 47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 Syvende dag kom Efraimiternes øverste, elisjama, ammihuds søn: 48 Paa den sivende Dag ofrede en Fyrste for Ephraims Børn / Elisama Apihus SØn. 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
49 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 49 Hans Offer var / et SØlffad paa hundrede oc tredive Selckle / efter Helligdommens Seckel : De baade fulde af Hvedemeel blandet med Olie, til et Madoffer. 49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
50 en kande på lo guldsekel,fyldt med røgelse, 50 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
51 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 51 Ung Stuud / en Væder / et Aar gammelt Lam til et Brændoffer. 51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
52 en gedebuk til syndoffer 52 En Geedebuck til et Syndoffer. 52 One kid of the goats for a sin offering:
53 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Elisjamas, Ammihuds søns, offergave.53 Oc to Øxne til Tackoffer / fem Vædre / fem Gedebucke / fem Lam / Aar gamle : Dette er Elisama Amihus SØns offer. 53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 Ottende dag kom mannassiternes øverste, Gamliel, Pedazurs søn; 54 Paa den ottende Dag ofrede en Fyrste for Manasse Børn / Gamliel Pedazur Søn. 54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
55 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,55 Hans Offer var / et Sølffad paa hundrede oc tredive Seckle / en SØlfskaal paa halfierdesindstive Seckle / efter Helligdommens Seckel : de baade fulde af Hvedemeel / blandet med Olie til et Madoffer. 55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
56 en kande på lo guldsekel, fyldt med røgelse, 56 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
57 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 57 En ung Stuud / en Væder / et Aar gammelt Lam til et Brændoffer. 57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
58 en gedebuk til syndoffer 58 En Geedebuck til et Syndoffer. 58 One kid of the goats for a sin offering:
59 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Gamliels, Pedazurs søns, offergave. 59 Oc to Øxne til et Tackoffer / fem Vædre / som Geedebucke / fem Lam / Aar gmle : Dette er Gamliels Pedazur Søns Offer. 59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 niende dag kom benjaminiternes øverste, abidan, gidonis søn; 60 Paa den niende Dag ofrede en Fyrste for BenJamins Børn / Abidan Gedoni søn. 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
61 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,61 Sølffad paa hundrede oc tredive Seckle / en Sølfskaal paa halfierdesindstive Seckle / efter HElligdommen Seckel : de baade fulde af Hvedemeel blandet med Olie til et Madoffer. 61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
62 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse,62 En Skeed paa tj Gylden fuld af Røgelse. 62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
63 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 63 En ung Stuud / en Væder / et Lam / Aar gammelt / til Brændoffer. 63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
64 en gedebuk til syndoffer 64 En Geedebuck til Syndoffer. 64 One kid of the goats for a sin offering:
65 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem, vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var abidans, gidonis søns, offergave.65 De to Øxne til Tackoffer / fem Vædre / fem Geedebucke / fem Lam / aar gamle : Dette er Abidans Gideoni Søns Offer. 65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 Tiende dag kom daniternes øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs søn; 66 Paa de tjende Dag ofrede en Fyrste for Dans Børn / AhiEser AmmiSadai søn. 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
67 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,67 Hansd ofer var / et SØlffad paa hundrede oc tredive Seckle / en Sølfskaal paa halffierdesindstive Seckle / efter Helligdommens Seckel : De baade fulde af Hvedemeel / blandet med Olie til et Madoffer. 67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
68 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 68 En Skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
69 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
70 en gedebuk til syndoffer 70 En Geedebuck til et Syndoffer.70 One kid of the goats for a sin offering:
71 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs søns, offergave.71 Oc to Øxen til Tackoffer / fem Vædre / fem Gedebucke / fem Lam / Aar gamle : Dette er AhiEsers AmmiSadai Søns Offer. 71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 Elevte dag kom aseriternes øverste, pagiel, okrans søn; 72 Paa ellefte Dag ofrede en Fyrste for Assers Børn / Pagiel Ochrams Søn. 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
73 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,73 Hans Offer var / et Sølffad paa hundrede oc tredive Seckle / en Sølfskaal paa halffierdesindstive Seckle / efter Helligdommens Seckel : De baade bulde af Hvedemeel / blandet med Olie til et Madoffer. 73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
74 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 74 En Skeed paa tj Gylden / fuild af Røgelse. 74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
75 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 75 En ung Stuud / en Væder / et Aar gammelt Lam til et Brændoffer. 75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
76 en gedebuk til syndoffer 76 En Geedebuck til et Syndoffer. 76 One kid of the goats for a sin offering:
77 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var pagiels, okrans søns, offergave.77 Oc to Øxne til et Tackoffer / fem Vædre / fem Geedebucke / fem Lam Aar gamle: Dette er Pagiels Ochrams søns Offer. 77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 Tolvte dag kom Naftaliternes øverste, Ahira, Enans søn; 78 Paa tolfte Dag ofrede en Fyrste for Naphthali Børn / Ahira Enans søn. 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
79 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 79 Hans Offer ver / et Sølffad paa hundrede oc tredive Seckle / en Sølfskaal paa halffierdesinds tive Seckel / efter Helligdommens seckel: De baade fulde af Hvedemeel / bvlkandet med Olie til et Madoffer. 79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
80 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 80 En skeed paa tj Gylden / fuld af Røgelse. 80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
81 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 81 En ung Stuud / en Væder / et Aar gammelt Lam til et Brændoffer. 81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
82 en gedebuk til syndoffer 82 En Geedebuck til et Syndoffer. 82 One kid of the goats for a sin offering:
83 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Ahiras, Enans søns, offergave.83 Oc to Øxne til et Tackoffer / fem Vædre / som Geedebucke / som Lam Aar gamle : dette er Abira Enanas Søns offer.83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Det var gaverne fra israelitternes øverster til alterets indvielse, dengang det blev salvet: 12 sølvfade, 12 sølvskåle, 12 guldkander, 84 Denne er Alterets Vjelse / paa den dag det blef salvet af Jsraels Fyrster / tolf Sølffade / tolf Sølfskaaler / tolf Guldsteeder. 84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
85 hvert sølvfad på 130 sekel og hver sølvskål på 70 sekel, alle sølvkar tilsammen 2400 sekel efter hellig vægt; 85 Saa ad hvert Fad var paa tedive oc hundrede (Seckle) Sølf/ oc hver Skaal paa halffierdesindstive: Alt SØlfvet af Karrene (beløb sig) to tusinde oc fire hundrede (selckle) efter Helligdommens Seckel. 85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
86 12 guldkander, fyldte med røgelse, hver på 10 sekel efter hellig vægt, alle guldkander tilsammen 120 sekel. 86 Tolf GUldskeeder fulde af Røgelse / hver Sted paa tj (Seckle) efter Helligdommens Seckel : Alt Guldet af Steederne (beløb sig) tive oc hundre (seckle.) 86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
87 kvæget til brændofferet var i alt 12 unge tyre,12 vædre, 12 årgamle lam med tilhørende afgrødeofre, 12 gedebukke til syndoffer;87 Alle Øxne (itim) tolf Vædre / tolf Lam Aar gamle / oc deres Madoffer / oc tolf Gedebucke til Syndoffer. 87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
88 kvæget til takofferet var i alt 24 unge tyre, 60 vædre, 60 bukke og 60 årgamle lam. Det var gaverne til alterets indvielse, efter at det var salvet.88 Oc alle Øxne til TRackoffer vare / fire oc tive Øxne / (itim) tresindstive Vædre / tresindstive Gedebucke / tresindstive Lam / Aar gamle : Denne Alterets vjelse / efter det salvet. 88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
89 Da Moses gik ind i åbenbaringsteltet for at tale med Herren, hørte han røsten tale til sig fra sonedækket oven over vidnesbyrdets ark, fra pladsen mellem de to keruber. Og han talede til ham. 89 Oc naar Mose gick ind i Forsamlingens Pauluun / ad hand skulde tale til hannem / da hørde hand Røsten tale til sig af Naadestolen / som var paa Vidnisbyrdens Arck / der imedlem de to Cherubim / oc hand talde til hannem.89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel