Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 8

1931

1647

King James Version

1 Og Herren talede til Moses og sagde: 1 VIII. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til Aron og sig til ham: Når du sætter lamperne på, skal du sætte dem således, at de syv lamper kaster lyset ud over pladsen foran lysestagen! 2 Tal til Aaron / oc sjg til hannem : Naar du sætter Lamperne op / da skulle de siu Lamper liuse / lige for Liusestagen. 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
3 Det gjorde Aron så; han satte lamperne på således, at de vendte ud mod pladsen foran lysestagen, som Herren havde pålagt Moses. 3 Oc Aaron giorde saa / hand sætte Lamperne der til / ad skinne lige for Liusestagen / som HErren hafde befalit Mose. 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
4 Men lysestagen var lavet af guld i drevet arbejde, fra foden til kronerne var den drevet arbejde; efter det forbillede, Herren havde vist ham, havde Moses lavet lysestagen.4 Oc Liusestagen var saa giort af tæt drefvet Guld / baade Stage der til oc blomstee der paa / vare tætte drefne. Efter den LIgnelse som HErren hafde vjst Mose / saa giorde han Liusestagen.4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.
5 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 5 OC HErren talde til Mose / oc sagde : 5 And the LORD spake unto Moses, saying,
6 Udtag leviterne af israelitternes midte og rens dem! 6 Tag Leviterne ud fra Jsraels Børn oc reense dem. 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
7 Således skal du gå frem, når du renser dem: stænk renselsesvand på dem og lad dem gå hele deres legeme over med ragekniv, tvætte deres klæder og rense sig. 7 Oc saa skalt du giøre ved dem / ad reense dem : Stenck Syndevand paa dem / oc de skulle lade rage deres gandske Legeme / oc toe deres Klæder / oc reense sig. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
8 Derpå skal de tage en ung tyr til brændoffer med tilhørende afgrødeoffer af fint hvedemel, rørt i olie, og du skal tage en anden ung tyr til syndoffer. 8 Saa skulle de tage en ung Stuud / oc hans Madoffer / Hvedemeel blandet med Olie / oc du skalt tage en anden ung Stuud til et Syndoffer. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
9 Lad så leviterne træde hen foran åbenbaringsteltet og kald hele israelitternes menighed sammen. 9 Oc du skalt lede Levitterne ræt for Forsamlingens Paulun / oc lade forsamle alle Jsraels Børns Meenighed: 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
10 Når du så har ladet leviterne træde frem for Herrens åsyn, skal israeliterne lægge deres hænder på leviterne. 10 Oc lede Levitterne for HErrens Ansict / oc Jsraels Børn skulle ligge deres Hænder paa Levitterne. 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
11 Derpå skal Aron udføre svingningen med leviterne for Herrens åsyn som et offer fra israeliterne, for at de kan udføre Herrens arbejde. 11 Oc Aron skal lade røre Leviterne af Jsraels Børn til Røroffer for HErren / c de skulle betiene HErrens embede. 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
12 Så skal leviterne lægge deres hænder på tyrenes hoved, og derefter skal du ofre den ene som syndoffer og den anden som brændoffer til Herren for at skaffe leviterne soning. 12 Saa skulle LEviterne legge deres HÆnder paa Stuudens HOfvet : Oc giøre den eene til et Syndoffer / oc den anden til et Brændoffer for HErren / ad giøre Forljgelse for Leviterne. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
13 Derpå skal du stille leviterne frem for Aron og hans sønner og udføre svingningen med dem for Herren. 13 Oc du skal skicke Leviterne for Aaron oc for hans Sønner / oc lade røre dem til Røroffer for HErren: 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.
14 Således skal du udskille leviterne fra israeliterne, så at leviterne kommer til at tilhøre mig. 14 Oc du skalt adskille Levitterne fra Jsraels Børn / oc LEviterne skulle være mjne. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
15 Derefter skal leviterne komme og gøre arbejde ved åbenbaringsteltet; du skal foretage renselsen og udføre svingningen med dem, 15 Oc der efter skulle de Leviter gaae ind / ad tiene i Forsamlingens Pauluun : Saa skalt du reense dem / oc lade røre dem til en Rørelse. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
16 thi de er skænket mig som gave af israelitternes midte; i stedet for alt hvad der åbner moders liv, alle førstefødte hos israeliterne, har jeg taget mig dem til ejendom. 16 Thi de ere mig aldeelis gifne af Jsraels børn / Jeg hafver taget mig dem til / for alt det som obner Moders Ljf / som er / for all Førstefødde af Jsraels Børn. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
17 Thi mig tilhører alt det førstefødte hos israeliterne, både af mennesker og kvæg. Dengang jeg slog alle de førstefødte i Ægypten, helligede jeg dem til at være min ejendom. 17 Thi Alle Førstefødde iblat Jsraels Børn høre mig til / baade af Mennisker oc Qveg / paa den dag jeg ihielsloo alle Førstefødde i Ægypti Land / da Helligede jeg mig dem: 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
18 jeg tog leviterne i stedet for alt det førstefødte hos israeliterne 18 Oc tog Leviterne for alle Førstefødde iblant Jsraels Børn . 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
19 Og skænkede leviterne som gave til Aron og hans sønner af israelitternes midte til at udføre israelitternes arbejde ved åbenbaringsteltet og skaffe israeliterne soning, for at ingen plage skal ramme israeliterne, om de selv nærmer sig helligdommen.19 Oc Jeg gaf Aaron oc hans Sønner LEviterne til en Skenck af Jsraels Børn / ad betiene Jsraels Børns Tieniste i Forsamlingens Pauluun / oc ad giøre Forljegelse for Jsraels Børn : Paa det / ad der skal icke være nogen Plage iblant Jsraels Børn / naar Jsraels Børn ville holde dem nær til Helligdommen. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
20 Og Moses, Aron og hele israelitternes menighed gjorde således med leviterne; ganske som Herren havde pålagt Moses med hensyn til leviterne, gjorde israeliterne med dem. 20 Oc Mose oc Aaron / oc all Jsraels Børns Meenighed / giorde med Leviterne / efter alt det som HErren hafde befalit Mose om Levitterne / saa giorde Jsraels børn ved dem. 20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
21 Leviterne lod sig rense for synd og tvættede deres klæder, og Aron udførte svingningen med dem for Herrens åsyn, og Aron skaffede dem soning, så de blev rene. 21 Oc Leviterne reensede sig oc toede deres KLæder / oc Aaron rørde dem til en Rørelse for HErren / oc Aaron giorde FOrljgelse for dem / ad de blefve reene. 21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
22 Derpå kom leviterne for at udføre deres arbejde ved åbenbaringsteltet under Arons og hans sønners tilsyn; som Herren havde pålagt Moses med hensyn til leviterne, således gjorde de med dem.22 Oc der efter ginge LEvigerne hen ind / ad betiene deres Tieniste i Forsamlingens Pauluun / for Aarons Ansict oc for hans Sønners Ansict: Som HErren hafde befalit Mose om Levitterne / saa giorde de ved dem.22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 23 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Dette er, hvad der gælder leviterne: Fra femogtyveårsalderen og opefter skal de komme og gøre tjeneste med arbejdet ved åbenbaringsteltet. 24 Dette er det / som hører LEvitterne til (ad giøre:) Fra fem oc tive Aar gammel oc der ofver / (skal hver) af dem komme til ad bruge sig flittelig i Forsamlingens Pauluuns Tieniste. 24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
25 Men fra halvtredsårsalderen skal de holde op med at gøre tjeneste og ikke arbejde mere; 25 Men fra det Halftrediesindstive Aar gammel skal hand være frj for ad bruge Tienisten / oc icke tiene ydermeere: 25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
26 de kan gå deres brødre til hånde i åbenbaringsteltet med at tage vare på, hvad der skal varetages; men arbejde skal de ikke mere gøre. Således skal du gøre med leviterne i alt, hvad de har at varetage.26 Men tiene (ellers) med deres Brødre i Forsamlingens Pauluun: Ad tage flittelig vare paa / Men Tienisten skal hand icke betiene : Saa skalt du giøre med Levitterne / i deres Varetæct.26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel