Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 9

1931

1647

King James Version

1 Herren talede således til Moses i Sinaj ørken i den første måned af det andet år efter deres udvandring fra Ægypten: 1 IX. Capitel OC HErren talde til Mose i Sinai Ørck / i det andet Aar / efter de vare dragne af Ægypti Land / i den første Maaned / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Israeliterne skal fejre påsken til den fastsatte tid, 2 Oc Jsraels Børn skulle holde Paasken i sin Bestemte tjd. 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
3 på den fjortende dag i denne måned ved aftenstid skal I fejre den til den fastsatte tid; overensstemmende med alle anordningerne og lovbudene om den skal I fejre den! 3 Paa den fiortende Dag i den Maaned medlem tvende Aftener skulle J holde den paa sin bestemte tjd / efter alle dens Skickelser oc efter alle dens Ræt skulle J holde den. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
4 Da sagde Moses til israeliterne, at de skulle fejre påsken; 4 Oc Mose talde til Jsraels Børn / ad de skulle holde Paasken. 4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
5 og de fejrede påsken i Sinaj ørken den fjortende dag i den første måned ved aftenstid; nøjagtigt som Herren havde pålagt Moses, således gjorde israeliterne.5 Oc de hulde Paasken i den første (Maaned) paa den fiortende Dag i Maaneden / Medlem tvende Aftener / i Sinai Ørck: Efter alt det / som HErren hafde befalit Mose / saa giorde Jsraels Børn.5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
6 Men der var nogle mænd, som var blevet urene ved et lig og derfor ikke kunne fejre påske den dag. Disse mænd trådte nu den dag frem for Moses og Aron 6 Oc det skeede / (ad der vare) nogle Mænd som vare ureene ofver et Menneskis Ljg / oc de kunde icke holde Paasken paa den Dag : De ginge fræm for Mose oc for Aaron det samme Dag. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
7 Og sagde til ham: »Vi er blevet urene ved et lig; hvorfor skal det da være os forment at frembære Herrens offergave til den fastsatte tid sammen med de andre israelitter?« 7 Oc der Mænd sagde til hannem: Vi ere ureene ofver et Menniskis Ljg / hvi skulle vi derfor være ringere / ad vi maae ey bære vore Gafver ind for HErren / paa sin bestemte Tjd iblant Jsraels Børn?7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
8 Moses svarede dem: »Vent, til jeg får at høre, hvad Herren påbyder angående eder!«8 Oc Mose sagde til dem: Staar stille / oc jeg vil høre / hvad HErren biuder eder.8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9 Da talede Herren til Moses og sagde: 9 OC HErren talde til Mose / oc sagde: 9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Tal til israeliterne og sig: når nogen af eder eller eders efterkommere er blevet uren ved et lig eller er ude på en lang rejse, skal han alligevel holde påske for Herren; 10 Tal til Jsraels Børn / oc sjg: Hvilcken som haeldst der er ureen ofver et Ljg / eller paa lang Reyse / hos eder / eller eders Effterkommere / den skal alligevel holde HErren Paaske. 10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
11 den fjortende dag i den anden måned ved aftenstid skal deholde den; med usyret brød og bitre urter skal de spise påskelammet. 11 (Men dog) i den anden Maaned paa den fiortende Dag medlem tvende Aftener skulle de holde den. De skulle æde den med usuret Brød oc beeske Ting. 11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
12 De må intet levne deraf til næste morgen, og de må ikke sønderbryde noget af dets ben. De skal fejre påsken i overensstemmelse med alle de anordninger, som gælder for den. 12 De skulle icke lade lefne der af til om morgenen / oc icke bryde noget Been paa det: De skulle holde det i alle maade / som mand pleyer ad holde Paaske.12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
13 Men den, som undlader at fejre påsken, skønt han er ren og ikke på rejse, det menneske skal udryddes af sin slægt, fordi han ikke har frembåret Herrens offergave til den fastsatte tid. Den mand skal undgælde for sin synd. 13 Men er der nogen som er reen / oc icke paa sin Reyse / oc forlader ad holder Paasken / da skal den Siel udryddis fra sit Folck : FOrdi hand hafver icke ofrit HErrens Offer paa sin bestemte Tjd / den Mand skal bære sin Synd. 13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
14 Og når en fremmed, der bor hos eder, vil bolde påske for Herren, skal han holde den efter de anordninger og lovbud, som gælder for påsken. En og samme lov skal gælde for eder, for den fremmede og for den indfødte.14 Oc naar der vandrer nogen Fremmed hos eder / oc holder HErren Paaske / da skal hand holde det saa / som Paaske Skick oc dens Ræt er : Der skal være en Skick / for eder/ oc for den Fremmede / oc for Landsens Jndbyggere.14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
15 Den dag boligen blev rejst, dækkede skyen boligen, vidnesbyrdets telt; men om aftenen var der som et ildskær over boligen, og det holdt sig til om morgenen. 15 Oc paa den Dag som Tabernacklen blef opreist / da betracte en Sky Vidnisbyrds Tabernackels Pauluun / oc der siuntis ofver Tabernackelen fra Afdtenen indtil Morgen lige som en Jld. 15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
16 Således var det til stadighed: om dagen dækkede skyen den, om natten ildskæret. 16 Saa skeede det altjd / ad Skyen skiulte den / oc om Natten Siuntis det som Jld. 16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
17 Hver gang skyen løftede sig fra teltet, brød israeliterne op, og der, hvor skyen stod stille, slog israeliterne lejr. 17 Oc efter som ad Skyen foor op fra Pauluunet / oc der efter droge Jsraels Børn fræm: Ocf paa hvilcken sted Skyen blef / der leyrede Jsraels Børn dem. 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
18 På Herrens bud brød israeliterne op, og på Herrens bud gik de i lejr, og så længe skyen hvilede over boligen, blev de liggende i lejr; 18 Jsraels Børn drog efter HErrens ord / oc efter HErrens Ord leyrede de dem: Saa længe som Skyen blef ofver Tabernackelen / laa de stille. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
19 når skyen blev over boligen i længere tid, rettede israeliterne sig efter, hvad Herren havde foreskrevet dem, og brød ikke op. 19 Oc naar Skyen blef længe ofver Tabernacklen / i mange Dage / da toge Jsraels Børn vare paa HErrens Varetæct / oc reyste icke. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
20 Det hændte, at skyen kun blev nogle få dage over boligen; da gik de i lejr på Herrens bud og brød op på Herrens bud. 20 Oc det var / naar Skyen blef nogle Dage efter hver andre / ofver Tabernacklern / da leyrede de dem efter HErrens Ord / oc droge fræm efter HErrens Ord. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
21 Og det hændte, at skyen kun blev der fra aften til morgen; når skyen da løftede sig om morgenen, brød de op. Eller den blev der en dag og en nat; når skyen da løftede sig, brød de op. 21 Oc det var / naar Skyen blef der / fra Aftrenen til Morgenen / oc Skyen foor op om Morgenen / da droge de fræm: Eller naar Skyen foor op om Dagen eller om Aftenen / da droge de fræm. 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
22 Eller den blev der et par dage eller en måned eller længere endnu, idet skyen i længere tid hvilede over boligen; så blev israeliterne liggende i lejr og brød ikke op, men når den løftede sig, brød de op. 22 Eller naar Skyen blef ved to Dage / eller en Maaned / eller noget længe ofver Tabernackelen / sa den blef der ofver Tabernackelen / saa den blef der ofver / da blefve oc Jsraels Børn liggendis / oc droge icke fræk : Oc naar den foor da op / saa droge de fræm. 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
23 På Herrens bud gik de i lejr, og på Herrens bud brød de op; de rettede sig efter, hvad Herren havde foreskrevet dem, efter Herrens bud ved Moses. 23 Da laae stille efter HErrens Mund / oc efter HErrens Mund droge de fræm: De toge vare paa HErrens Varetæct / efter HErrens Ord ved Mose.23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel