Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 11

1931

1647

King James Version

1 Så elsk da Herren din Gud og hold hans forskrifter, hans anordninger, lovbud og bud alle dage: 1 XI. Capitel. Saa skalt du elske HErren djn Gud / oc vare paa hans Varetæct / oc hans Skick / oc hans ræt / oc hans Bud / alle Dage. 1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
2 Jeg taler ikke til eders børn, der ikke har oplevet det og set det; betænk derfor i dag Herren eders Guds optugtelse, hans storhed, hans stærke hånd og udstrakte arm, 2 Oc J skulle vide i Dag / ad jeg taler icke med eders Børn / som icke vide / oc som icke hafve seet HErrens eders Gud Tuctelse / hans Herlighed / hans veldige Haand oc hans udracte Arm. 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
3 hans tegn og gerninger, som han gjorde midt i Ægypten mod Farao, ægypterkongen, og hele hans land, 3 Oc hans Tegen aoc hans Gierninger / som hand girde iblant Ægypterne / paa Pharao / Kongen i Ægypten / oc paa alt hans Land. 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
4 og hvad han gjorde ved ægypternes hærmagt, deres heste og vogne, som han, da de forfulgte eder, lod det Røde Havs vande skylle hen over og tilintetgjorde for stedse, 4 Oc hva hand giorde paa Ægypternes Mact / paa deres Heste oc deres Vogne /der hand førde Vandet i det røde Haf ofver dem / der de jagede efter eder / oc HErren ødelagde dem / indtil paa denne Dag. 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
5 og hvad han gjorde for eder i ørkenen, lige til I kom til stedet her, 5 Oc hva hand hafver giort paa eder i Ørcken / indtil J ere komne til denne Sted.5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
6 og hvad han gjorde ved Datan og Abiram, Rubens søn Eliabs sønner, hvorledes jorden åbnede sin mund og slugte dem tillige med deres huse og telte og alt, hvad der var i ledtog med dem, midt iblandt hele Israel! 6 Oc hva hand giorde Dathan oc Abriam Eliabs Sønner / som var Rubens Søn / ad Jorden oplood sin Mund / oc opsløg dem / oc deres Huus / oc deres Pauluuner / oc alt det Gods / som de hafde forhverfvet midt iblandt den gandske Jsrael. /6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
7 Thi med egne øjne har I set al den stordåd, Herren har øvet!7 Thi ad eders Øyne hafve seet alle HErrens stoore Gierninger / som hand hafver giort.7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8 Så hold da alle de bud, jeg i dag pålægger dig, for at I kan vinde styrke og komme og tage det land i besiddelse, som I skal over og tage i besiddelse, 8 Derfor skulle J holde alle de Bud / som jeg biuder eder i Dag /ad J mue blifve stercke / oc komme ind / oc besidde Landet / hvor hen j drage ad besidde det.8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
9 og for at I kan få et langt liv på den jord, Herren tilsvor eders fædre at ville give dem og deres afkom, et land, der flyder med mælk og honning. 9 Oc ad J mue længe lefve i samme Land / hvilcket HErren soor eders Forfædre / ad gifve dem oc deres Afkom / et Land som flyder med Melck oc Honnig.9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10 Thi det land, du skal ind og tage i besiddelse, er ikke som Ægypten, hvorfra I drog ud! Når du der havde sået din sæd, måtte du vande landet med din fod, som en urtehave; 10 Thi det Land hvor hen du kommer / ad besidde det / deet er icke som Ægypti Land / hvor fra J ere uddragne / der som du saade djn Sæd / oc maatte selv faa oc vande den / som en Urtehave. 10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
11 nej, det land, I skal over og tage i besiddelse, er et land med bjerge og dale, der drikker vand, når regnen falder fra himmelen, 11 Men det samme Land / hvor hen J nu vandre ad besidde det / det er et Land med Bierge oc Dale / af Himmelens Regn skalt du dricke Vand : 11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
12 et land, som Herren din Gud har omhu for, og som Herren din Guds øjne stadig hviler på, fra årets begyndelse og til dets slutning.12 Et Land som HErren djn Gud gifver act paa / (ja) HErren djn Guds Øyne see stedze der paa / fra Aarsens begyndelse oc indtil Aarsens ende. 12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13 Og hvis I nu lyder mine bud, som jeg i dag pålægger eder, så I elsker Herren eders Gud og tjener ham af hele eders hjerte og hele eders sjæl, 13 Oc det skal skee / dersom J nu alvorligen høre til mjne Bud / som jeg biuder eder i Dag / ad J elske HErren eders Gud / oc tiene hennem / af eders gandske Hierte / oc af eders gandske Skiel : 13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14 så vil jeg give eders land dets regn i rette tid, både tidligregn og sildigregn, så du kan høste dit korn, din most og din olie; 14 Da vil jeg gifve eders Land Regn paa sin rette Tjd / baade aarle oc silde / ad du sancker din Korn / oc djn ny Vjn / oc djn Olie. 14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15 og jeg vil give græs på din mark til dit kvæg; og du skal spise dig mæt. 15 Oc jeg vil give dit Qveg Græs paa Marcken / oc du skalt æde oc blifve mæt. 15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16 Men vogt eder, at ikke eders hjerte dåres, så I falder fra og dyrker andre guder og tilbeder dem; 16 Tager eder vare / ad eders Hierte icke / maa skee / blifver bedaaret / ad J vige af oc tiene fremmede Guder / oc tilbede dem. 16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17 thi da vil Herrens vrede blusse op imod eder, og han vil lukke himmelen, så der ikke falder regn, og jorden ikke giver grøde, og I skal hurtigt udryddes af det herlige land, Herren vil give eder.17 Oc ad HErrens Vrede blifver da grum ofver eder / oc lucker Himmelen til / ad der kommer ingen Regn / oc Jorden / ad den gifver icke sin Grøde / oc J da snarligen ødelegges af det gode Land / som HErren hafver gifvit eder. 17 And then the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18 I skal lægge eder disse mine ord på hjerte og sinde, binde dem som et tegn om eders hånd og lade dem være et erindringsmærke på eders pande, 18 Saa legger nu disse Ord paa eders Hierte / oc paa eders Siele / oc biender dem til et Tegn paa eders Haand / ad du kunde være til Span mellem eders Øyne. 18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19 og I skal lære eders børn dem, idet I taler om dem, både når du sidder i dit hus, og når du vandrer på vejen, både når du lægger dig, og når du står op. 19 Oc lærer eders Børn dem / ad tale der om / naar du sidder i dit Huus / eller gaar paa Veyen / oc naar du legger dig ned / oc naar du staar op: 19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20 Og du skal skrive dem på dørstolperne af dit hus og på dine porte, 20 Oc skrif dem paa djne Dørstolper / i dit Huus / oc paa djne Porte. 20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21 for at I og eders børn må leve i det land, Herren tilsvor eders fædre at ville give dem, så længe himmelen er over jorden. 21 Ad J oc eders Børn maae længe lefve / i det Land som HErren soor eders Forfædre / ad gifve dem / saa længe som Dagene af Himmelen (vare) paa Jorden.21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22 Thi hvis I vogter vel på alle disse bud, som jeg i dag pålægger eder at holde, så I elsker Herren eders Gud og vandrer på alle hans veje og hænger fast ved ham, 22 Thi om J flitteligen holde alle disse Bud / som jeg bviuder eder / ad giøre der efter / ad elske HErren eders Gud / ad vandre i alle hans Veye / oc ad henge ved hannem: 22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
23 så skal Herren drive alle disse folk bort foran eder, og I skal underlægge eder folk, der er større og mægtigere end I. 23 Da skal HErren fordrifve alle disse Folck for eder / ad J skulle besidde større oc sterckere Folck end J ere. 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
24 Hver plet, eders fodsål betræder, skal tilhøre eder; fra ørkenen til Libanon og fra den store flod, Eufratfloden, til havet i vest skal eders landemærker strække sig. 24 Ja hver den Sted / som J sætte eders Fødder paa / den skal høre eder til: Fra Ørcken oc Libanon / fra Floden / den Flod Phrath / oc indtil det yderste Haf skal eders Landemercke være. 24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
25 Ingen skal kunne holde stand for eder; skræk og rædsel for eder skal Herren eders Gud lade komme over hele det land, I betræder, således som han lovede eder.25 Der skal ingen Mand kunde staa eder imod: HErren skal lade eders Fryct oc eders Forfærdelse komme ofver hvert Land / hvorst hen j reyse / som hand hafver sagt eder.25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26 Se, jeg forelægger eder i dag velsignelse og forbandelse, 26 See / Jeg legger eder i Dag fore / Velsignelser oc Forbandelse : 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27 velsignelsen, hvis I lyder Herren eders Guds bud, som jeg i dag pålægger eder, 27 Velsignelse / naar J lyde HErrens eders Guds Bud / som jeg biuder eder i Dag. 27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
28 og forbandelsen, hvis ikke lyder Herren eders Guds bud, men viger bort fra den vej, jeg i dag foreskriver eder, for at holde eder til andre guder, I ikke før kendte til. 28 Men Forbandelsen / om J icke lyde HErrens eders Guds Bud / oc vige af den Vey / som jeg biuder eder i Dag / ad vandre efter fremmede Guder / som J icke kiende. 28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29 Og når Herren din Gud fører dig ind i det land, du skal ind og tage i besiddelse, så skal du lægge velsignelsen på garizims bjerg og forbandelsen på ebals bjerg. 29 Oc det skal skee / naar HErren djn Gud fører dig i det Land / hvort hen du kommer / ad eye det / Da skalt du gifve Velsignelsen paa det Bierg Erizim / oc Forbandelsen paa det Bierg Ebal / 29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30 De ligger jo hinsides Jordan, bag ved den, mod vest, i de kane'enæeres land, der bor i Araba-lavningen, lige over for Gilgal ved sandsigerens træ. 30 Ere de icke ofver Jordanen / bag Veyen / imod Solens nedgang / i Cananiternes Land / som boe paa Marcken / tvert ofver fra Gilgal / hos More Slette. 30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
31 Thi I står jo nu i begreb med at overskride Jordan for at gå ind og tage det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give eder. Når I da har taget det i besiddelse og bosat eder der, 31 Thi J gaae ofver Jordanen / ad komme ind ad besidde Landet / som HErren eders Gud gifver eder / oc J skulle beidde det / oc boe i det. 31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
32 skal I omhyggeligt handle efter alle de anordninger og lovbud, jeg i dag forelægger eder! 32 Saa tager nu vare paa / ad J giøre efter alle de Skick oc Ræt / som jeg legger eder for i Dag.32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel