Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 12

1931

1647

King James Version

1 Dette er de anordninger og lovbud, I omhyggeligt skal handle efter i det land, Herren, dine fædres Gud, giver dig i eje, så længe I lever på jorden. 1 XII. Capitel. DJsse ere de Skick oc rætte / som J skulle holde / ad J giøre der efter / i det Land / som HErren djne Fædres Gud hafver gifvit dig ad besidde det alle Dage / som J lefve paa Jorden. 1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
2 I skal i bund og grund ødelægge alle de steder, hvor de folk, I driver bort, dyrker deres guder, på de høje bjerge, på højene og under alle grønne træer! 2 J skulle aldeelis ødelegge alle de Stæder / hvor Hedningene / hvilcke J skulle indtage / hafve tient deres Guder / paa høye Bierge oc paa Høye / oc under alle grønne Træer . 2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
3 I skal nedbryde deres altre og sønderslå deres stenstøtter, I skal opbrænde deres Asjerastøtter og omhugge deres gudebilleder og udrydde deres navn fra hvert sådant sted. 3 Oc J skulle slaa deres Altere ned / oc bryde deres Støtter sønder / oc opbrænde deres Lunde med Jld / oc sønderknuse deres Afguders udskaarne Billeder i stycker / oc ødelegge deres Nafn af samme sted.3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
4 I må ikke bære eder således ad over for Herren eders Gud; 4 J skulle icke giøre HErren eders Gud saa: 4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
5 men til det sted, Herren eders Gud udvælger blandt alle eders stammer for at stedfæste sit navn og lade det bo der, skal I søge, og der skal du gå hen; 5 Men paa den sted / som HErren eders Gud udvæler af alle eders Stammer / ad sætte sit Nafn der / ad hand vil boe der / skulle J spørge efter / oc komme djd. 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
6 derhen skal I bringe eders brændofre og slagtofre, eders tiender og offerydelser, eders løfteofre og frivilligofre og de førstefødte afeders hornkvæg og småkvæg; 6 Oc djd skulle J føre eders Brændoffer / oc eders andre Offer / oc eders Tjende / oc eders Hænders Opløftelsis Offer / oc eders Løfte / oc eders frjvillige Offer / oc de Førstefødde af eders Fæ oc eders Faar. /6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
7 der skal I holde måltid for Herren eders Guds åsyn og sammen med eders husstand være glade over alt, hvad I erhverver, hvad Herren din Gud velsigner dig med. 7 Oc der skulle J æde for HErren eders Gud / oc være glade / i alkt det som J med eders Hænder oc eders Huusfolck bære djd / med hvilcket HErren djn Gud hafver velsignet dig.7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
8 I må ikke bære eder ad, som vi nu for tiden gør her, hvor enhver gør, hvad han finder for godt; 8 J skulle icke giøre noget saadant / som vi giøre her i Dag / hver som hannem selkf tyckis ræt ad være. 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
9 thi endnu er I jo ikke kommet til det hvilested og den arvelod, Herren din Gud vil give dig. 9 Thi ad J ere icke endnu komme til Rolighed / ey heller til den Arf / som HErren djn Gud gifver dig. 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
10 Men når I er gået over Jordan og har fæstet bo i det land, Herren eders Gud vil give eder til arv, og han får skaffet eder ro for alle eders fjender trindt omkring, så I kan bo trygt, 10 Men J skulle gaae ofver Jordanen / oc boe i Landet / som HErren eders Gud gifver eder til Arf / hand skal gifve eder Rolighed for alle eders Fiender trint omkring / oc J skulle boe tryggeligen. 10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
11 da skal det sted, Herren eders Gud udvælger til bolig for sit navn, være det, hvorhen I skal bringe alt, hvad jeg pålægger eder, eders brændofre og slagtofre, eders tiender og offerydelser og alle eders udvalgte løftofre, som I lover Herren; 11 Oc der skal være den sted / som HErren eders Gud skal udvælde / ad lade sit Nafn boe der / djd skulle J føre alt det som jeg biuder eder / eders Brændoffer / oc eders andre Offre / eders Tjende / oc eders Hænders Opløftelsis Offer / oc alle eders udvalde Løfdte hvilcke J skulle love HErren. 11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
12 og der skal I være glade for Herren eders Guds åsyn sammen med eders sønner og døtre, eders trælle og trælkvinder og leviten inden eders porte; thi han har jo ingen arvelod og del som I andre. 12 Oc J skulle være glade for HErren eders Gud / J oc eders Sønner / oc eders Døttre / oc eders Svenne / oc eders Tienistepiger / oc Levitten / som er inden eders Porte / thi hand hafver ingen Deel eller Arf med eder. 12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
13 Vogt dig for at ofre dine brændofre på et hvilket som helst sted, dit øje falder på. 13 Tag dig vare / ad du icke maa skee ofver dit Brændoffer paa nogen af de steder som du seer: 13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
14 Men på det sted Herren udvælger i en af dine stammer, der skal du ofre dine brændofre, og der skal du gøre alt, hvad jeg pålægger dig. 14 Men paa den sted / som HErren udvælder iblnt een af djne Stammer / der skalt du ofre dit Brændoffer / oc der skalt du giøre alt det som jeg biuder dig. 14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
15 Derimod må du, så meget du lyster, slagte kvæg og nyde kød rundt om i dine byer, alt som Herren din Gud velsigner dig; urene og rene må spise det, som var det gazeller eller hjorte. 15 Dog maat du slacte oc æde Kød / efter all djn Siels Lyst / efter HErrens djn Guds Velsignelse / som hand hafver gifvit dig inden alle djne Porte hafver gifvit dig inden alle djne Porte : baade den reene oc ureene maa æde det / som en Raa oc som en Hiort. 15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
16 Kun blodet må ikke nyde; det skal du lade løbe ud på jorden som vand.16 Dog saa ad J æde icke Blodet / paa Jorden skulle J udslaae det som Vand. 16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17 Men inden dine porte må du ikke nyde tienden af dit korn, din most og din olie eller de førstefødte af dit hornkvæg og småkvæg eller noget af dine løfteofre og frivilligofre eller nogen af dine offerydelser; 17 Du maat icke æde inden djne Porte af Tjenden af dit Korn / af djn ny Vjn / af djn ny Olie / ey heller af det Førstefødde / af dit Fæ eller dit Faar / eller af noget dit Løfte / som du hafver lofvit / eller af dit frjvillige Offer / eller af djn Haands opløftelsis Offer. 17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
18 men for Herren din Guds åsyn, på det sted, Herren din Gud udvælger, skal du nyde alt dette sammen med din søn og datter, din træl og trælkvinde og leviten inden dine porte, og du skal være glad for Herren din Guds åsyn over alt, hvad du erhverver dig. 18 Men du skalt æde det for HErren djn Gud / som den sted / som HErren djn Datter / oc djn Svend / oc djn Tienistepige / oc Levitten / som er inden djne Porte / oc du skalt være glad for HErren djn Gud / af alt det djne Hænder bære fræm. 18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
19 Vogt dig vel for at glemme leviten, så længe du lever i dit land! 19 Tag dig vare / ad du icke / maa skee / forlader Levitten / alle djne Dage i dit Land. 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
20 Når Herren din Gud udvider dine landemærker, som han har lovet dig, og du da får lyst til kød og siger: »Jeg vil have kød at spise«, så spis kun kød, så meget du lyster. 20 Naar HErren djn Gud giør djne Landmercke vjdere / som hand hafver sagt dig / oc du siger: Jeg vil æde Kiød / thi ad djn Siel hafver lyst ad æde Kiød / saa ad Kiød / som djn Siel aldeelis begærer. 20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
21 Hvis det sted, Herren din Gud udvælger for der at stedfæste sit navn, ligger langt fra dig, så må du slagte af dit hornkvæg og små- kvæg, som Herren giver dig, således som jeg har pålagt dig, og spise det inden dine porte, så meget du lyster. 21 Men er Steden langt fra dig / som HErren djn Gud hafver udvaldt / ad sætte sit Nafn der / Du slact af dit Fæ eller af djne Faar / som HErren hafver gifvit dig Lige som jeg hafver budit dig / oc ad det inden djne Porte / efter all djn Sielis begiering. 21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
22 Men du skal spise det, som man spiser gazeller og hjorte; både urene og rene må spise det. 22 Dog lige som mand æder en Raa eller en Hiort / saa maat du æde det / den ureene oc reene maa æde det tilljge. 22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
23 Kun må du ufravigeligt afholde dig fra at nyde blodet; thi blodet er sjælen, og du må ikke nyde sjælen tillige med kødet. 23 Alleene holt dig fast / ad du icke æder Bloodet / thi Bloodet det er Sielen: Derfor skalt du icke æde Sielen med Kiødet / 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
24 Du må ikke nyde det, men du skal lade det løbe ud på jorden som vand. 24 Du skalt icke æde det / du skalt udøse det paa Jorden som Vand. 24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
25 Afhold dig fra at nyde det, for at det kan gå dig og dine børn efter dig vel, idet du gør, had der er ret i Herrens øjne. 25 Du skalt icke æde det / Ad det maa gaa dig vel / oc djne Børn efter dig / naar du hafver giort det / som ræt er for HErren Øyne. 25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
26 Men dine hellige gaver og løfte ofre skal du komme med til det sted, Herren udvælger; 26 Dog naar du vilt helliggiøre noget som dig tilhør / eller giøre noget som dig tilhør / eller giøre noget Løfte / da skal du tage det / oc komme til den sted / som HErren skal udvælde. 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose.
27 og du skal bringe dine brændofre, både kødet og blodet, på Herren din Guds alter; og blodet af dine slagtofre skal udøses på Herren din Guds alter, men kødet må du spise. 27 Oc ofver dit Brændoffer / Kiødet oc Bloodet / paa HErrens djn Guds Altere : Oc bloodet af dit Offer skal udøsis paa HErrens djn Guds Altere / oc du skalt æde Kiødet. 27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
28 Adlyd omhyggeligt alle disse bud, som jeg i dag pålægger dig, for at det kan gå dig og dine børn efter dig vel til evig tid, idet du gør, hvad der er godt og ret i Herren din Guds øjne.28 See til oc hør alle disse Ord / som jeg biuder dig / ad det maa gaa dig vel / oc djne Børn efter dig ævindeligen / naar du hafver giort det / som got oc ret er for HErren djn Guds Øyne.28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
29 Når Herren din Gud udrydder de folk, du drager hen at drive bort, og du har drevet dem bort og bosat dig i deres land, 29 Naar HErren djn Gud faar ødelagt Hedningene for dig / hvor hen du drager ad indtage dem / oc du eyer dem oc boer i deres Land : 29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
30 så vogt dig for at lade dig lokke til at gå i deres fodspor, efter at de er udryddet foran dig, og for at spørge dig for angående deres guder, idet du siger: »Hvorledes plejede disse folkeslag at dyrke deres guder? Således vil også jeg bære mig ad.« 30 Da forvar dig / ad du icke / maa skee / falder i Snaren efter dem / efter de ere ødelagde for dig / oc du icke / maa ske / støtter om deres Guder / oc siger / Ligesom disse Folck tiente deres Guder / saa vil jeg ocsaa giøre. 30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
31 Således må du ikke bære dig ad over for Herren din Gud; thi alt, hvad der er Herren en vederstyggelighed, alt, hvad han hader, har de gjort over for deres guder; ja, de brændte endog deres sønner og døtre til ære for deres guder! 31 Du skalt icke saa bære dig ad for HErren djn Gud: Thi de giorde deres Gud er alt det som er vederstyggeligt for HErren / som hand hader: Thi ad de hafve end brændt deres Sønner oc deres Døttre op i Jld for deres Guder. 31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
32 Alt, hvad jeg pålægger eder, skal I omhyggeligt udføre. Du må hverken lægge noget til eller trække noget fra. 32 J skulle holde alt det jeg biuder eder / ad giøre (der efter:) Du skalt icke legge der til / oc ey tage der fra.32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel