Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 13

1931

1647

King James Version

1 Når en profet eller en, der har drømme, opstår i din midte og forkynd dig et tegn eller et under, 1 XIII. Capitel. OM nogen Prophete eller den som drømmer en Drøm / staar op iblant eder / oc gifver dig et Tegn eller noget underligt: 1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
2 og det tegn og under, han talte til dig om, indtræffer, og han samtidig opfordrer eder til at holde eder til andre guder, som I ikke før kendte til, og dyrke dem, 2 Oc det Tegn eller underlige ting kommer / som hand sagde til dig / sigendis : Lader os efterfølge de andre Guder / som du kiende icke / oc tiene dem: 2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
3 så må du ikke høre på den profets tale eller på den, der har drømmen; thi Herren eders Gud sætter eder på prøve for at se, om I elsker Herren eders Gud af hele eders hjerte og hele eders sjæl.3 Da skalt du icke lyde paa den Prophetis Ord / eller paa Drømmeren som drømdte det: Thi HErren eders Gud frisker eder / ad hand vil forfare / om J elske HErren eders Gud / i eders gandske Hierte / oc i eders gandske Siel. 3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
4 4herren eders Gud skal I holde eder til, ham skal I frygte, hans bud skal I holde, hans røst skal I adlyde, ham skal I tjene, og ved ham skal I bolde fast.4 J skulle efterfølge HErren eders Gud oc frycte hannem / oc holde hans Bud / oc høre paa hans Røst / oc tiene hannem / oc henge hart ved hannem. 4 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
5 Men hin profet eller den, der har drømmen, skal lide døden; thi fra Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten og udløste dig af trællehuset, har han prædiket frafald for at drage dig bort fra den vej, Herren din Gud bød dig at vandre på; og du skal udrydde det onde af din midte.5 Men den Prophete eller den som drømdte den Drøm / skal dø / fordi / ad hand hafver talt / ad vende eder fra HErren eders Gud / som udførte eder af Ægypti Land / oc forløste dig af Trælles Huus / ad forføre dig af den Vey / som HErren din Gud hafver befalit dig ad vandre paa / Oc du skalt afskille det onde fra dig.5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
6 Dersom din broder eller halvbroder, din søn eller datter, din hustru, som du favner, eller din ven, der er dig kær som dit eget liv, hemmeligt vil lokke dig til at gå hen og dyrke andre guder, som hverken du eller dine fædre før kendte til, 6 Naar djn Broder / djn Moders Søn / eller din Søn / eller din Datter / eller din Hustru i din Arm / eller din Ven / som du elsker som din Siel / råder dig lønligen / oc siger : Lad os gaa oc tiene andre Guder / som du eller dine Forfædre icke kiende /6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
7 af de folkeslags guder, der bor rundt om eder, være sig nær eller fjernt, fra den ene ende af jorden til den anden, 7 Af Folckenes Guder som ere omkring eder / hvad heller de ere nær ved dig / eller langt fra dig / fra den eene Jordens ende oc til den anden Jordens ende.7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
8 så må du ikke føje ham eller høre på ham; og du må ikke have medlidenhed med ham, vise ham skånsel eller holde hånd over ham, 8 Da samtyck icke med hannem oc lyd hannem icke ad / oc dit Øye skal icke spare hannem / oc du skalt icke forbarme dig ofver hannem / oc ey skiule hannem:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
9 men du skal slå ham ihjel; din hånd skal være den første, der løfter sig imod ham for at slå ham ihjel, siden alle de andres hånd. 9 Men du skalt slaa hannem endeligen ihiel / Din Hand skal være den første paa hannem / til ad døde hannem / oc siden det meenighede Folckis Haand.9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
10 Du skal stene ham til døde, fordi han søgte at forføre dig til frafald fra Herren din Gud, der førte dig ud af Ægypten, af trællehuset. 10 Oc du skalt steene hannem / oc hand skal døø / thi hand søgte efter ad forføre dig fra HErren din Gud / som førde ig af Ægyupti Land / af Trælles Huus.10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
11 Og det skal høres i hele Israel, så de gribes af frygt og ikke mere øver en sådan udåd i din midte!11 Paa det ad gandske Jsrael maa det høre oc frycte / oc icke meere tage dig for / ad giøre saadant Ont iblant eder.11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
12 Kommer det dig for øre, at der i en af dine byer, som Herren din Gud giver dig at bo i, 12 Oc du hører i nogen af dine Stæder / som HErren din Gud gifver dig ad boo der udi / ad mand siger: 12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
13 er optrådt niddinger af din egen midte, som har forført deres bysbørn til at gå hen og dyrke fremmede guder, som I ikke før kendte til, 13 Der ere nogle Beltals børn udgangne af dig / oc forførde deres Stads Jndbyggere / oc sagde : Lader os gaae bort oc tiene andre Guder / som J icke tiene til: 13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
14 så skal du omhyggeligt undersøge, efterforske og udgranske sagen, og hvis det viser sig, at det virkelig forholder sig så, at der er øvet en sådan vederstyggelighed i din midte, 14 Da skalt du flitteligen randsage / oc søge / oc spørge der om: Oc om det findis i Sandhed / ad det saa visseligen er / ad den Vederstyggelighed er skeet iblant eder: 14 Then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
15 da skal du hugge indbyggerne i den by ned med sværdet, idet du lægger band på den og alt, hvad der er deri; også kvæget der skal du hugge ned med sværdet. 15 Da skalt du endelige slaa Borgerne is amme Stad med skarpe Sveerd / ja fordærfve den / med alt det som er der inde / oc Qveg der af med skarpe Sverd.15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
16 Og alt byttet, der er taget der, skal du samle sammen midt på torvet, og så skal du opbrænde byen og byttet, der er taget der, som et heloffer til Herren din Gud; derefter skal den for evigt ligge i ruiner og aldrig mer bygges op. 16 Oc du skalt samle alt Rof der af / midt paa dens Gader / oc brænde op med Jld / baade Staden oc alt Rof der af / ja altsammen for HErren din Gud / ad det blifver en Diunge ævindelig / den skal icke opbyggis meere. 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
17 Og intet af det bandlyste må blive hængende ved din hånd, for at Herren må standse sin flammende vrede og vise dig barmhjertighed og i sin barmhjertighed gøre dig mangfoldig, som han tilsvor dine fædre, 17 Oc lad inter af det forbandede henge ved din Haand / ad HErren maa bortvendis fra sin Vredis hastighed / oc gifve dig Barmhiertighed / oc misunde sig ofver dug / oc formeere dig / lige som hand hafver soorit dine Forfædre. 17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
18 fordi du adlyder Herren din Guds røst, så du vogter på alle hans bud, som jeg i dag pålægger dig, og gør, hvad der er ret i Herren din Guds øjne! 18 Thi du hafver hørt HErrens din Guds Røst / ad holde alle hans Bud / som jeg befaler dig i Dag / ad du giør det som ræt er for HErrens din Guds Øyne.18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel