Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 14

1931

1647

King James Version

1 Herren eders Guds børn er I, derfor må I ikke indridse mærker på eder eller afrage håret over panden for de dødes skyld. 1 XIV. Capitel. J Ere HErrens eders Guds børn J skulle icke saare eder / eller rage eder imedlem eders Øyne for en Død: 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Thi du er et folk, der er helliget Herren din Gud, og dig har Herren udvalgt til at være hans ejendomsfolk blandt alle folk på jorden.2 Thi du est HErren din Gud et helligt Folck / oc HErren hafver udvalde dig / ad du skalt være hannem et Guddoms Folck / fræm for alle Folck som ere paa Jorderige.2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
3 Du må ikke spise noget, som er en vederstyggelighed. 3 Du skalt intet vederstyggeligt æde. 3 Thou shalt not eat any abominable thing.
4 De dyr, I må spise, er følgende: okser, får og geder, 4 Disse ere de Diur som J skulle æde / Oxe / Lam af Faarene / oc Kjd af Gedderne / 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 hjorte, gazeller,antiloper, stenbukke, disjonantiloper, oryksantiloper og vildgeder. 5 Hiort oc Raa / oc Bøffel / oc Steenbuck / oc Daadiur / oc Urnød / oc Kameel / oc Parder.5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
6 Og alt det kvæg, som har spaltede klove, begge klove helt spaltede, og tygger drøv, det kvæg må I spise. 6 Oc alt Qveg som hafver Kløfver / oc adskiller tvende Kløfvers kløfve / som tygger Drof iblant Qveg / det skulle J æde.6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
7 Men følgende må I ikke spise af dem, der tygger drøv, og af dem, der har klovene helt spaltede: kamelen, haren og klippegrævlingen, thi de tygger vel drøv, men har ikke klove; de skal være eder urene; 7 / Men J skulle æde dette af det som tygger Drøf / oc af dem som hafver adskilde Klofver : Cameelen / oc Haren / oc Caninen / thi de tygge Drøf / oc de stille dog icke Kløfven ad / de skulle være eder ureene.7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
8 ej heller svinet, thi det har vel klove, men tygger ikke drøv; det skal være eder urent. Deres kød må I ikke spise, og ved deres ådsler må I ikke røre.8 Men Svinet / endog ad de adskiller Klofven / dog for det rygger icke Drøf / skal det være eder ureent :J skulle icke æde af dem –8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
9 Af alt, hvad der lever i vandet, må spise følgende: alt, hvad der har finner og skæl, må I spise. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
10 Men intet, der ikke har finner og skæl, må I spise; det skal være eder urent.10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
11 Alle rene fugle må I spise. 11 Of all clean birds ye shall eat.
12 Men følgende fugle må I ikke spise: ørnen, lammegribben, havørnen, 12 Ørnen / oc Høgen /12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
13 glenten, de forskellige arter af falke, 13 Oc Strandørnen / oc kragen / oc Skaden / oc Glenten / efter sin art. 13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
14 alle de forskellige arter af ravne, 14 Oc allehonde Rafne efter deres art. 14 And every raven after his kind,
15 strudsen, takmasfuglen, mågen, de forskellige arter af høge, 15 Oc Sirudzuglen / oc Natugle / oc Mogen / oc Spurhøgen med sin art / 15 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
16 uglen, hornuglen, tinsjemetfuglen, 16 Oc Falcken / oc Hornuglen / oc Viben / oc Rørdrum / 16 The little owl, and the great owl, and the swan,
17 pelikanen, ådselgribben, fiskepelikanen, 17 Oc Pelicanen / oc Dyken / 17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
18 storken, de forskellige arter af hejrer, hærfuglen og flagermusen. 18 Oc Storcken / oc Heyren med sin art / oc Urhanen / oc Aftenbacken. 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 Alt vinget kryb skal være eder urent og må ikke spises. 19 Oc alle Fugle som krybe / de skulle være ureen for eder / de skulle icke ædes. 19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
20 Men alle rene fugle må I spise.20 Men j skulle æde allehonde reene Fugle. 20 But of all clean fowls ye may eat.
21 I må ikke spise noget selvdødt dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en udlænding. Thi du er et folk, der er helliget Herren din Gud. Du må ikke koge et kid i dets moders mælk.21 J skulle intet Aadzel æde / men du skalt gifve den Fremmede det som er inden dine Porte / oc hand maa æde det / eller selge dem fremmede det / Thi du est HErren din Gud et helligt Folck: Du skalt icke kaage Kjddet i sin Moders Melck. 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
22 Du skal give tiende af al din afgrøde, der vokser på marken, år for år; 22 Du skalt redelig tjende all din Sæd Grøde / som kommer af Marcken hvert Aar. 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
23 og for Herren din Guds åsyn, på det sted, han udvælger til bolig for sit navn, skal du nyde tienden af dit korn, din most og din olie og de førstefødte af dit hornkvæg og småkvæg, for at du kan lære at frygte Herren din Gud alle dage. 23 Oc æde det for HErren din Gud / paa den sted som hand udvæler ad hans Nafn skal boo der / Tjende af dit Korn / af din ny Vjn / oc af din ny Olie / oc de Førstefødde af dit Fæ oc dine Faar: Ad du maat lære ad frycte HErren din Gud / alel Dage. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
24 Men når vejen er dig for lang, så du ikke kan bringe det derhen, eftersom det sted, Herren din Gud udvælger for der at stedfæste sit navn, ligger for langt borte fra dig, fordi Herren din Gud velsigner dig, 24 Men naar Veyen er dig for lang / ad du kand icke bære saadant der hen / Thi den sted er forlangt fra dig / som HErren din Gud hafver udvaldt / ad sætte sit Nafn der / (naar HErren din Gud hafver velsignet dig/) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
25 så skal du gøre det i penge og pakke pengene ind og tage dem med og drage til det sted, Herren din Gud udvælger, 25 Saa selg det for Pendinge / oc tag Pendinge i din Haand / oc gack til den sted / som HErren din Gud hafver udvaldt: 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
26 og du skal for pengene købe alt, hvad dit hjerte begærer, hornkvæg og småkvæg, vin og stærk drik og alt, hvad du har lyst til, og nyde det der for Herren din Guds åsyn og være glad sammen med din husstand. 26 Oc kiøb igien for samme Pendinge / hvad dun Siel hafver lyst til / af Fæ / oc af Faar / af Vjn / oc af anden sterck Drick / eller af alt det som din Siel begærer / oc ad der for HErren din Guds Ansict / oc vær glad / du oc dit Huus.26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
27 Og leviten inden dine porte må du ikke glemme; thi han har ikke arvelod og del som du. 27 Men Levitten som er inden dine Porte / hannem skalt du icke forlade / Thi hand hafver ingen Deel eller Arf med dig. 27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
28 Men hver gang der er gået tre år, skal du tage al tienden af din afgrøde i det år og samle den inden dine porte, 28 Sidst hvert tredie Aar / skalt du forstille all Tjenden af din Jndkomme i samme Aar / oc den skalt du ligge inden dine Porte. 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
29 så at leviten, der jo ikke har arvelod og del som du, og den fremmede, den faderløse og enken inden dine porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at Herren din Gud må velsigne dig i al den gerning, du tager dig for. 29 Saa skalt Levitten komme / thi hand hafver ingen Deel eller Arf med dig / oc den Fremmede / oc den Faderløse / oc Encken / som ere inden dine Port e/ oc de skulle æde oc mættes / ad HErren din Gud skal velsigne dig / i alle dine Hænders Gierninger / som du skalt giøre.29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel