Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 17

1931

1647

King James Version

1 Du må ikke ofre Herren din Gud en okse eller et stykke småkvæg, som har nogen lyde, nogen som helst fejl; thi det er Herren din Gud en vederstyggelighed.1 XCII. Capitel. DU skat icke ofre HErren djn Gud Oxe eller Lam / som er Lyde paa / (eller) nogen ond Ting : Thi det er HErren djn Gud en Vederstyggelighed. 1 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
2 Når der et steds i din midte inden dine porte, som Herren din Gud vil give dig, findes nogen, mand eller kvinde, der gør, hvad der er ondt i Herren din Guds øjne, og overtræder hans pagt, 2 Naar der findis bland dig / inden for nogen af dine Porte som HErren djn Gud gifver dig / mand eller Qvinde / som giør ilde for HErrens din Guds Øyne / ad ofvertræde hans Pact: 2 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
3 idet han går hen og dyrker andre guder og tilbeder dem, solen, månen eller himmelens hele hær, hvad jeg ikke har pålagt eder, 3 Oc gaar den oc tiener fremmede Guder / oc tilbeder dem / inten Sool eller Maane / eller noget af den himmelske Hær / som jeg icke hafver budit: 3 And it be told thee, and thou hast heard of it, and inquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
4 og det bliver dig meldt, så du får det af høre, da skal du omhyggeligt undersøge sagen, og hvis det viser sig, at det virkelig forholder sig således, at der er øvet en sådan vederstyggelighed i Israel, 4 Oc det bliver sagt til dig / oc du hører det: Da skalt du det vel udspørge: Oc see / er det fanden / er det vist / ad saadan Vederstyggelkighed er skeet i Jsrael : 4 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
5 da skal du føre manden eller kvinden, som har øvet denne udåd, ud til byporten, hvad enten det nu er en mand eller en kvinde, og stene dem til døde. 5 Da skalt du udføre den Mand eller Qvinde (siger jeg/) oc du skalt stene dem ihiel / oc de skulle døe. 5 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
6 På to eller tre vidners udsagn skal dødsdommen udføres; den må ikke udføres på et enkelt vidnes udsagn. 6 Efter to eller tre Vidners liudelse skal den dødis som er skyldig ad dø / men der skal ingen dødis efter eens Vidnis liudelse. / Deres Haand som hafve vidnet / skal være først paa hannem / ad slaa hannem ihiel / oc siden alt Folckets hand / saa skalt du afskaffe det Onde fra dig.6 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
7 Vidnernes hånd skal først løfte sig imod ham for at slå ham ihjel, siden alle de andres hånd. Således skal du udrydde det onde af din midte.7 Om nogen Sag er dig for underlig ad dømme paa / imedlem Blood oc Blood / imedlem Sag oc Sag / oc imellem Skabe oc Skabe / i hvad trætactige Sager som ere inden dine Porte: Da skalt du giøre dig rede / oc gaa ey til den sted / som HErren din Gud skal udvæle: 7 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
8 Når en retssag angående blodsudgydelse eller et ejendomsspørgsmål eller legemsskade, når i det hele en eller anden retstrætte inden dine porte er dig for vanskelig, skal du stå op og drage til det sted, Herren din Gud udvælger, 8 Oc komme til Præsten / Levitterne / oc til den Dommer / som blifver i de Dage / oc spørge dig for / saa skulle sige dig Dommen af. 8 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
9 og henvende dig til levitpræsterne og den dommer, som er der til den tid, og spørge dem til råds, så skal de give dig til hen, hvorledes der skal dømmes i sagen. 9 oc du skalt giøre efter det ords liudelse som de skulle sige dig for / af den sted / som HErren skal udvæle / oc du skalt tage vare paa / ad du giør efter alt det som de skulle lære dig. 9 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
10 Og du skal rette dig efter den afgørelse, de giver dig til kende fra det sted, Herren udvælger, og omhyggeligt handle efter alt det, som de lærer dig. 10 Efter Lovens liudelse som de skulle lære dig / oc efter den Dom som de skulle sige dig / skalt du giøre / Du skalt icke vige fra det ord som de skulle sige dig / til høyre eller til venstre Sjde. 10 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
11 Efter den vejledning, de giver dig, og efter den kendelse, de kundgør dig, skal du handle uden at vige til højre eller venstre fra, hvad de giver dig til kende. 11 Oc om nogen Mand handler redoligen / ad hand icke vil lyde Præsten / som slaar ad tiene der for HErren din Gud eller Dommeren / da skal den Mand døø / oc du skalt afskaffe det Onde af Jsrael: 11 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
12 Og den mand, der formaster sig til ikke at lyde præsten, som gør tjeneste der for Herren din Gud, eller dommeren, den mand skal dø, og du skal udrydde det onde af Israel. 12 Ad det meenighede Folck kand det høre / oc frycte / oc icke meere handle troligen.12 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
13 Og det skal høres i hele folket, så de gribes af frygt og ikke mere handler formasteligt.13 Naar du kommer i det Land som HErren din Gud gifver dig / oc besidder det / oc boer der / oc siger: Jeg vil sætte en Konge ofver mig / lige som alle Folck der ere omkring mig: 13 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
14 Når du kommer ind i det land, Herren din Gud vil give dig, og får taget det i besiddelse og fæstet bo der, og du så får den tanke, at du vil have en konge over dig ligesom alle de andre folk rundt om dig, 14 Da skalt du jo sætte den til Konge ofver dig / som HErren din Gud skal udvæle : Du skalt sætte een af dine Brødre til Konge ofver dig / du kand icke sætte en fremmed Mand efter dig / som icke er djn Broder 14 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
15 så må du kun sætte den mand til konge over dig, som Herren din Gud udvælger. Af Dine brødres midte skal du tage dig en konge. En fremmed, der ikke hører til dine brødre, må du ikke tage til konge over dig. 15 Alleeniste ad hand skal icke holde mang Heste / oc icke komme Folcket til ad fare til Ægypten igien / ad hente mange Heste / efterdi ad HErren hafver sagt eder / ad J skulle icke der efter drage tilbage igien ad denne Vey. 15 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
16 Kun må han ikke holde mange heste og sende folket tilbage til Ægypten for at skaffe sig mange heste; thi Herren har jo sagt til eder: »I må ikke mere vende tilbage ad den vej!« 16 Hand skal icke heller tage mange Hustruer / ad hans bierte skal icke vende sig : hand skal icke heller samle sig formeget Sølf oc Gud. 16 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
17 heller ikke må han have mange hustruer, for at hans hjerte ikke skal forledes til frafald, og han må ikke samle sig sølv og guld i overflod. 17 Oc det skal skee / naar hand sidder paa sit Kongerigis Stool / Da skal hand lade strifve sig denne Lovs Copj i en Bog / af (den som er ) for Præsterne / Leviterne. 17 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
18 når han så har sat sig på tronen, skal han skaffe sig en afskrift af denne lov hos levitpræsterne; 18 Oc den skal være hos hannem / oc hand skal læse i den / alle sine Ljfvis dage /18 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
19 og han skal have den hos sig og læse i den alle sine levedage, at han kan lære at frygte Herren sin Gud, så han tager vare på alle denne lovs ord og på disse anordninger og holder dem, 19 paa det ad hand kand lerre ad frycte HErren sin Gud / ad holde alle Ordene af denne Lov oc disse Skicke / ad giøre der efter.19 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
20 for at hans hjerte ikke skal hovmode sig over hans brødre eller vige til højre eller venstre fra budet, at han og hans sønner i lange tider må have kongemagten i Israel. 20 Ad hans Hierte skal icke ophøyis ofver sine Brødre / ey heller vige fra Budene / til høyre eller venstre side / ad hand maa forlænge sine Dage i sit Kongerige / hand oc hans Børn i Jsrael.20 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel