Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 19

1931

1647

King James Version

1 Når Herren din Gud får udryddet de folk, hvis land Herren din Gud vil give dig, og du får dem drevet bort og har bosat dig i deres byer og huse, 1 XIX. Capitel. NAar HErren din Gud hafver udryddit Hedningene / hved Land HErren din Gud gifver dig / ad du indtager dem / oc boer i deres Stæder oc deres Huus: 1 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
2 da skal du udtage dig tre byer midt i dit land, som Herren din Gud giver dig i eje. 2 Da skalt du afskille dig tre Stæder i dit Land / hvilcket HErren djn Gud gifver dig / ad besidde det. 2 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
3 Du skal sætte vejen til dem i stand og dele dit landområde, som Herren din Gud tildeler dig, i tre dele, for at enhver manddraber kan ty derhen. 3 Du skalt giøre dig Vey (til dem) oc du skalt deele i tre Deele det Lands Landemercke / som HErren djn Gud gifver dig til Arf / oc det skal skee / ad høre Manddrabere kand fly der hen. 3 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
4 Men om de manddrabere, der har ret til at ty derhen for at redde livet, gælder følgende: Når nogen af vanvare slår sin næste ihjel, uden at han i forvejen har båret nag til ham, 4 Oc denne skal være den Manddraberes Sag som maa fly der hen / oc blifve ved Ljfvet: Den som slaar sin Næste ihiel / uforvarendis / oc hand hafde icke had til hannem tilforn: 4 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
5 når således en går med sin næste ud i skoven for at fælde træer, og hans hånd svinger øksen for at fælde et træ, og jernet farer ud af skaftet og rammer hans næste, så han dør, da må han ty til en af disse byer og redde livet, 5 Oc den som gaar med sin Næste udi Skoven / ad hugge Træ / oc hand recker Haanden ud med Øxen / ad hugge Træet / oc Jernet falder af Skaftet / oc rammer paa hans Næfte / ad hand døør: Hand skal fly til een af disse Stæder / ad hand maa blifve ved Ljfvet: 5 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
6 for at ikke blodhævneren i ophidselse skal sætte efter manddraberen og, fordi vejen er for lang, indhente ham og slå ham ihjel, skønt han ikke havde fortjent døden, eftersom. han ikke i forvejen havde båret nag til ham. 6 Paa det ad Bloodhefneren skal icke / maa skee / forfølge Manddraberen / men hans hierte er saa optændt / oc gribe hannem / naar Veyen er langt fra / oc slaa hannem ihiel / enddog hand var icke skyldig ad døø / thi hand hafde icke had til hannem før. /6 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
7 Derfor giver jeg dig dette bud: Tre byer skal du udtage dig! 7 Derfor biuder jeg dig / sigendis / du skalt afstille dig tre Stæder.7 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
8 Og dersom Herren din Gud udvider dine landemærker, som han tilsvor dine fædre, og giver dig hele det land, han lovede at give dine fædre, 8 Oc der som HErren djn Gud giør dine Landemercke vjdere / som hand hafver sorrit dine Forfædre / oc gifver dig alt det Land / som hand skagde ad ville gifve dine Forfædre /8 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
9 fordi du omhyggeligt overholder alle disse bud, som jeg i dag pålægger dig, idet du elsker Herren din Gud og vandrer på hans veje alle dage, så skal du føje endnu tre byer til disse tre, 9 (Om du ellers holder alle disse Bud / ad giøre der efter / som jeg befaler dig i dag / ad elske HErren djn Gud / oc ad vandre i hans vey / elle Dage ) Da skalt du end legge tre Stæder til disse tre: 9 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
10 for at der ikke skal udgydes uskyldigt blod i dit land, som Herren din Gud giver dig i eje, så du pådrager dig blodskyld.10 Ad der skal icke utflyetis uskyldige Blood i dit Land / som HErren djn Gud gifver dig til Arf / ad du skulle blifve bloodskyldig. 10 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
11 Men når en mand, som bærer nag til sin næste, lægger sig på lur efter ham, overfalder ham og slår ham ihjel, og han så flygter til en af disse byer, 11 Men hafver nogen had til sin Næste / oc lurer efter hannem / oc ofverfalder hannem / oc slaar hannem ad hand døøer / oc flyer saa hen til een af disse Stæder: 11 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
12 skal hans bys ældste sende bud og lade ham hente hjem derfra og overgive ham i blodhævnerens hånd, og han skal lade sit liv. 12 Da skulle de Ældste af hans Stad sende hen / oc lade hannem hente der fra / oc antvorde hannem i Blodhefnerens haand / oc haand skal døø. 12 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
13 Skån ham ikke, men rens Israel for den uskyldiges blod, at det må gå dig vel.13 Dine Øyne skulle icke skone hannem / oc du skalt tage det uskyldige Boood af Jsrael / ad det maa gaa dig vel. 13 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
14 Du må ikke flytte din næstes markskel, som tidligere slægter har sat, ved den arvelod, du får tildelt i det land, Herren din Gud vil give dig i eje.14 Du skalt icke forflytte djn Næstis Marckeskell / som de forrige sætte til stell i djn Arfvedeel / som du faar til Arf i det Land / som HErren djn Gud gifver dig ad eye det. 14 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
15 En enkelt kan ikke optræde som vidne mod en mand, når det angår misgerning eller synd, hvad synd det end er, han begår; kun på to eller tre vidners udsagn kan en sag afgøres. 15 Det skal icke eet Vidne elleene gaa fræm ad vidne imod nogen / for nogen Misgierning eller for nogen synd / i hvad honde Synd nogen hafver syndit / eller to Vidneisbyrd liudelse eller efter tre Vidnesbyrds liudelse skal en Sag bekræftis. 15 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
16 Når et ondsindet vidne optræder mod nogen og beskylder ham for lovbrud, 16 Om noget falske Vjdne gaar fræm imod nogen/ ad sige hannem noget Fald ofver: 16 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
17 skal begge de stridende fremstille sig for Herrens åsyn, for de præster og dommere, der er til den tid, 17 Da skulle de to Mænd / som hafve trætte / staae for HErrens Ansict / som skulle være i de Dage. 17 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
18 og dommerne skal undersøge sagen grundigt, og hvis det viser sig, at vidnet er et falsk vidne, der har aflagt falsk vidnesbyrd mod sin broder, 18 Oc Dommere skulle flitteligen randsage der om / oc see / Er det Vidne et falskt Vidne (som) hafver sagt Løgn paa sin Broder: 18 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
19 så skal I gøre med ham, som han havde til hensigt at gøre med sin broder; du skal udrydde det onde af din midte. 19 Da skulle j giøre ved hannem / som hand hafde actit ad giøre imod sin Broder / ad du skiller det onde fra dig: 19 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
20 Når da de andre hører det, vil de gribes af frygt og ikke mere øve en sådan udåd i din midte. 20 Ad de andse maa høre det / oc frycte / oc icke meere fare fræm / ad giøre efter det onde iblant eder : 20 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
21 Du må ikke vise skånsel: liv for liv, øje for øje, tand for tand, hånd for hånd, fod for fod!21 Oc dit Øye skal icke spare (hannem:) Ljf for Ljf / Øye for Øye / Tand for Tand/ Haand for Haand / Food for Food.21 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel