Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 21

1931

1647

King James Version

1 Når man i det land, Herren din Gud vil give dig i eje, finder en liggende dræbt på marken, uden at det vides, hvem der har slået ham ihjel, 1 XXI. Capitel NAar der blifver funden nogen som er ihielslagen / i Landet / som HErren djn Gud gifver dig ad eye det / som ligger paa Marcken / oc mand veed icke / hvo hannem hafver slagit. 1 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
2 da skal dine ældste og dommere gå ud og måle afstanden til de byer, som ligger rundt om den dræbte. 2 Da skulle dine Ældste oc dine Dommere udgaae / oc maale til de Stæder som ere runt omkring den slagne. 2 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
3 Derpå skal de ældste i den by, der ligger nærmest ved den dræbte, tage en kvie, som ikke har været brugt til arbejde eller båret åg, 3 Oc det skal skee / ad de Ældste af den Stad som er næst ved den slagne / skulle tage en Qvige / som mand hafver icke arbeydit med / som hafver icke dragit med Aag. 3 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
4 og byens ældste skal trække kvien ned i en dal med stedserindende vand, som ikke dyrkes og besåes, og der i dalen skal de sønderbryde nakken på kvien. 4 Oc skulle de Ældste af samme Stad lede Qvien ned til en skarp Dal / som icke kand arbeydis eller saais udi / oc der i Dalen skulle de hugge halsen af Qvjen. 4 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
5 Så skal præsterne, Levis sønner, træde til thi dem har Herren din Gud udvalgt til sin tjeneste og til at velsigne i Herrens navn, og efter deres ord skal al trætte og enhver sag, der vedrører legemsskade, afgøres 5 Saa skulle Præsterne / Levi Sønner / gaae til /(thi HErren djn Gud hafver udvaldt dem ad tiene sig / oc ad velsigne i HErrens Nafn / oc all Sag oc all Skade skal være efter deres Ord /) 5 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
6 Og alle de ældste i den by, der ligger nærmest ved den dræbte, skal tvætte deres hænder over kvien, hvis nakke blev sønderbrudt i dalen, 6 Oc alle de Ældste af samme Stad / som ere næst ved den Jhielslagne / de skulle toe deres Hænder ofver Qvjen / som Halsen er afhuggen i Dalen. /6 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
7 og bekende: »Vore hænder har ikke udgydt dette blod, og vore øjne har ikke set det! 7 Oc de skulle svare oc sige : Vore Hænder hafve icke udstyrt dette Blood / oc vore Øyne hafve icke see (det.)7 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
8 Tilgiv, herre, dit folk Israel, som du udløste, og lad ikke dit folk Israel undgælde for det uskyldige blod!« Så skal der skaffes dem soning for blodskylden. 8 Vær dit Folck Jsrael naadig / som du HErren hafver forløst / oc leg icke dette uskyldige Blood paa dit Folck Jsrael: Saa blifver Bloodet forljgt for dem. 8 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
9 Du skal skaffe det uskyldige blod bort fra dig. Det skal gå dig vel, når du gør, hvad der er ret i Herrens øjne.9 Oc du skalt tage det uskyldige Blood fra dig / thi du skalt giøre det som ræt er for HErrens Øyne.9 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
10 Når du drager i krig mod dine fjender, og Herren din Gud giver dem i din hånd, og du tager fanger iblandt dem.1110 Naar du drager i Krjgen imod dine Fiender / oc HErren din Gud gifver dennem i din Haand / ad du fører dennem fangne bort. 10 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
11 Og blandt fangerne får øje på en kvinde, som ser godt ud, og får kærlighed til hende og ønsker at tage hende til ægte,11 Oc seer du da en deylig Qvinde iblant Fangerne / oc du faar villlie til hende / ad du vilt tage hende til Hustru: 11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
12 da skal du føre hendeind i dit hus, og hun skal klippe sit hår af, skære sine negle, 12 Da føør hende ind i dit Huus / oc hun skal lade rage sit Hofvet / oc lade sine Negle voxe: 12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
13 aflægge sin fangedragt og opholde sig en månedstid i dit hus og græde over sin fader og moder. Så kan du gå ind til hende og ægte hende, så hun bliver din hustru. 13 Oc føre sin Fængsels Klæder af sig / oc hun skal blifve i dit Huus / oc begræde sin Fader oc sin Moder een Maaneds tjd: Oc siden maat du gaa til hende / oc blifve hendis Mand / oc hun skal blifve dig til Hustru. 13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
14 Men hvis du ikke mere synes om hende, skal du give hende fri, du må ikke sælge hende for penge; du må ikke være hensynsløs imod hende, eftersom du har krænket hende.14 Men det skal skee / om du hafver icke villie til hende / Da skalt du lade hende fare / hvort hende lyster / oc jo icke selge hende for Pendinge / eller lee hende ud / thi du hafver beliggit hende.14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
15 Når en mand har to hustruer, en han elsker, og en han tilsidesætter, og de føder ham sønner, både yndlingshustruen og den tilsidesatte, og den førstefødte er den tilsidesattes søn, 15 Om nogen Mand hafver to Hustruer / een som hand elsker / oc een som hand hader /oc de den Førstefødde Søn er hendios som hand hader: 15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
16 så må manden, når han skifter sin ejendom mellem sønnerne, ikke give yndlingshustruens søn førstefødselsretten til skade for den førstefødte, den tilsidesattes søn. 16 Oc den tjd kommer / ad hand skal lade sine Børn arfve det hand hafver / Da kand hand icke giøre hendis Søn / som han hafver kier / til den Førstefødde / for hendis Førstefødde søns Ansict som hand hader. 16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
17 Men han skal anerkende den førstefødte, den tilsidesattes søn, som førstefødt, og give ham dobbelt del af alt, hvad han ejer; thi han er førstegrøden af hans manddomskraft, og hans er førstefødselsretten.17 Men hand skal kiende hendis Søn / som hand hader / for den Førstefødde / ad gifve hennem dobbelt / af alt det der siundis hos hannem: Thi hand er hans første Kraft / hannem hør Førstefødsels Ræt til.17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
18 Når nogen har en vanartet og genstridig søn, der ikke vil adlyde sine forældres røst og, selv når de trygler ham, ikke adlyder dem, 18 Om nogen Mand hafver en eegenvillig oc ulydig Søn / den som icke lyder sin Faders Røst oc sin Moders Røst /oc de ræfse hannem / oc hand vil icke lyde dem ad. 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
19 så skal hans forældre tage ham med magt og føre ham ud til de ældste i hans by og til porten der 19 Da skal hans Fader oc hans Moder tage fat paa hannem / oc udlede hannem til de Ældste i hans Støad / oc til Porten i hians Stad: 19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
20 Og sige til byens ældste: »Vor søn her er vanartet og genstridig: han vil ikke adlyde os, men er en ødeland og drukkenbolt.« 20 Oc sige til de Ældste i hans Stad / denne vor Søn er eegenvillig oc ulydig / had vil icke lyde vor Røst / en Slemmere oc Dranckere. 20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
21 Derpå skal alle mændene i hans by stene ham til døde. Således skal du udrydde det onde af din midte, og hele Israel skal høre det og gribes af frygt.21 Saa skal den meenige Mand i hans Stad / steene hennem / oc hand skal døø / oc du skalt borttage det onde fra dig / ad all Jsrael maa det høre oc frycte sig.21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
22 Når en mand har gjort sig skyldig i en synd, der straffes med døden, og aflives, og du hænger ham op i et træ, 22 Oc naaar nogen Mand hafver giort en Synd / ad han er skyldig ad døø / oc aflifvis / oc du henger hannem paa et Træ. 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
23 så må hans lig ikke blive hængende natten over i træet; men du skal begrave ham samme dag; thi en hængt er en Guds forbandelse, og du må ikke gøre dit land urent, som Herren din Gud vil give dig i eje. 23 Da skal hans Legeme icke blifve om Natten paa Træet / men du skalt jo begrafve hannem paa samme Dag: Thi hand er en Guds Forbandelse / som blifver hengt: Oc du skalt icke besmitte dit Land / som HErren djn Gud gifvre dig til Arf.23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel