Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 27

1931

1647

King James Version

1 Derpå bød Moses og Israels ældste folket: »Hold alle de bud, jeg i dag pålægger eder! 1 XXVII. Capitel. OC Mose oc de Ældste af Jsrael bøde Folcket / oc sagde : Hold alle de Bud som jeg biuder eder i Dag. 1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 Og den dag I går over Jordan ind i det land, Herren din Gud vil give dig, skal du oprejse dig nogle store sten og kalke dem over, 2 Oc det skal skee / paa den Dag naar j gaae ofver Jordanen / til det Land som HErren djn Gud gifver dig / Da skalt du oprise dig stoore Steene / oc ofverstryge dem med Kalck: 2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
3 og på dem skal du skrive alle denne lovs ord, så snart du er kommet over, for at du kan drage ind i det land, Herren din Gud vil give dig, et land, der flyder med mælk og honning, som Herren, dine fædres Gud, lovede dig. 3 Oc skrifve paa dem alle denne Lofvis Ord / naar du kommer ofver / ad du skalt komme ilandet / som HErren djn Gifver dig / et Land som flyder med Melck oc Honnig / som HErren dine Forfædres Gud hafver sagt dig. 3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
4 Og når I er kommet over Jordan, skal I oprejse disse sten, om hvilke jeg i dag giver eder pålæg, på ebals bjerg og kalke dem over. 4 Oc det skal skee / naar j gaae ofver Jordanen / da skulle J opreise de Steene / som jeg befalit eder i Dag / paa Ebal Bierg / oc ofverstryge dem med Kalck: 4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 Og der skal du bygge Herren din Gud et alter, et alter af sten, som du ikke har svunget jern over; 5 Oc du skalt bygge der HErren djn Gud et altere / et Altere af Steene / du skalt icke opløfte Jern ofver dem. 5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6 af utilhugne sten skal du bygge Herren din Guds alter, og på det skal du ofre brændofre til Herren din Gud, 6 Du skalt bygge samme HErrens djn Guds Altere af heele Steene / oc ofre HErren djn Gud Brændoffer der paa. /6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
7 og du skal ofre takofre og holde måltid der og være glad for Herren din Guds åsyn. 7 Du skalt oc ofre Tackoffer / oc æde der oc giøre dig glad for HErrens djn Guds Ansict.7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
8 Og på stenene skal du skrive alle denne lovs ord tydeligt og klart!«8 Oc du skalt skrifve alle Ordene af denne Lov / vel klarligen / paa samme Steene.8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 Derpå talte Moses og levitpræsterne til hele Israel og sagde: »Hør efter i stilhed, Israel! I dag er du blevet Herren din Guds folk! 9 Oc Mose oc Præstene / Leviterne / talede til all Jsrael / oc sagde : Act oc hør Jsrael / Du est i Dag blefvenHErrens djn Guds Folck. 9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
10 Så lyt da til Herren din Guds røst og hold hans bud og anordninger, som jeg i dag pålægger dig!«10 Ad du skalt lyde HErrens djn Guds Røst / oc giøre efter hans Bud oc hans Skick / som jeg biuder dig i Dag.10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 Og Moses bød på denne da: folket: 11 Oc Mose bød Folcket samme Dag / oc sagde: 11 And Moses charged the people the same day, saying,
12 »Når I er kommet over Jordan, skal den ene del af eder tage plads på Garizims bjerg for at velsigne folket, nemlig Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin; 12 Disse skulle staae ad velsigne Folcket paa Erisim bierg / naar J komme ofver Jordanen : Simeon / oc Levi / oc Juda / oc Jsaschar oc Joseph oc BenJamin. 12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 og den anden skal tage plads på Ebals Bjerg for at forbande, nemlig Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan og Naftali.«13 Oc disse skulle staae til Forbandelsen paa Ebal Bierg: Ruben / Gad / oc Asser / oc Sebulon / Dan oc Nephthali.13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Og leviterne skal tage til orde og med høj røst sige til alle Israels mænd: 14 Oc Leviterne skulle svare / oc sige til hver Mand af Jsrael med høy Røst: 14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15 »Forbandet være den, som laver et udskåret eller støbt billede, Herren en vederstyggelighed, værk af en håndværkers hænder, og stiller det op i løndom!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 15 Forbandit være den / som giør en udskaaren Afgud / eller er støbt Billede / som er en Vederstyggelighed for HErren / en Konstermands Hænders Gierning / oc sætter det i skiul : Oc alt Folcket skal svare / oc sige / Amen. 15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 »Forbandet enhver, som ringeagter sin fader eller moder!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 16 Forbandet være den / som foracter sin Fader eller sin Moder: Oc alt Folcket skal sige / Amen. 16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 »Forbandet enhver, som flytter sin næstes skel!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 17 Forbandit være den / som flytter sin Næstis Marchekæl : Oc alt Folcket skal sige / Amen. 17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
18 »Forbandet enhver, som fører den blinde på vildspor!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 18 Forbandit være den / som kommer den Blinde til ad fare vild paa Veyen: Oc alt Folcket skal sige / Amen. 18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 »Forbandet enhver, som bøjer retten for den fremmede, den faderløse og enken!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 19 Forbandit være den / som bøyer Rætten for den Fremmede / Faderløse oc Encken: Oc alt Folcket skal sige / Amen. 19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 »Forbandet enhver, som har samleje med sin faders hustru; thi han har løftet sin faders tæppe!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 20 Forbandit være den / som ligger hos sin Faders hustru / naar hand hafver opslagit sin Faders Flige : Oc alt Folcket skal sige / Amen. 20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21 »Forbandet enhver, som har omgang med noget slags kvæg!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 21 Forbandit være den / som ligger hos noget Diur : Oc alt Folcket skal sige / Amen. 21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 »Forbandet enhver, som har samleje med sin søster, sin faders eller moders datter!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 22 Forbandit være den / som ligger hos sin Syster / som er hans Faders Datter / eller hans Moders Datter: Oc alt folcket skal sige / Amen. 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 »Forbandet enhver, som har samleje med sin hustrusmoder!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 23 Forbandit være den / som ligger hos sin Hustruis Moder: Oc alt Folcket skal sige / Amen. 23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 »Forbandet enhver, som snigmyrder sin næste!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 24 Forbandit være den / som slaar sin Næste i skiul : Oc alt Folcket skal sige / Amen. 24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25 »Forbandet enhver, som lader sig købe til at myrde en uskyldig!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 25 Forbandit være den / som tager Gafver / ad slaa en Persoon som er uskyldig Blood: Oc alt Folcket skal sige / Amen. 25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 »Forbandet enhver, som ikke holder denne lovs ord i hævd og handler efter dem!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 26 Forbandit være den / som icke holder (alle) Ordene i denne Lov / ad giøre der efter : Oc alt Folcket skal sige / Amen.26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel