Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 29

1931

1647

King James Version

1 det er den pagts ord, som Herren bød Moses at slutte med israelitterne i Moabs land foruden den pagt, han havde sluttet med dem ved Horeb.1 XXIX. Capitel. DJsse ere den Pactis Ord / som HErren befalede Mose / ad giøre med Jsraels Børn / i Moabiternes Land / foruden den Pact / hand giorde med dem i Horeb. 1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
2 Og Moses kaldte hele Israel sammen og sagde til dem: I har set alt, hvad Herren i Ægypten for eders øjne gjorde ved Farao og alle hans tjenere og hele hans land, 2 Oc Mose kaldede ad all Jsrael / oc sagde til dem : J hafve seet alt det som HErren giorde for eders Øyne iÆgypti Land / ved Pharao oc alle hans Tienere / oc ved hans gandske Land. 2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
3 de store prøvelser, I så med egne øjne, disse store tegn og undere. 3 De stoore Fristelser som dine Øyne hafve seit / (det vare) Tegn oc stoore underlige Ting. 3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
4 Men hidindtil har Herren ikke givet eder hjerte til at forstå med eller øjne til at se med eller ører til at høre med. 4 Oc HErren hafver icke gifvit eder Hierte ad forstaae / eller Øyne ad see med / eller Ørne ad høre med / indtil denne Dag. 4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
5 I fyrretyve år har jeg ført eder om i ørkenen; eders klæder blev ikke slidt af kroppen på eder, og dine sko blev ikke slidt af fødderne på dig; 5 Oc fyrretive Aar hafver hand ladit eder vandre i Ørcken / eders klæder blifve icke gamle paa eder / oc djn Skoo blef icke slit af djn Food. 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
6 brød fik I ikke at spise, og vin og stærk drik fik I ikke at drikke, for at I skulle kende, at jeg er Herren eders Gud. 6 J hafve icke ædet Brød / oc ey heller drucket Vjn eller sterck Drick / ad J skulde vide / ad jeg er HErren eders Gud. 6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
7 Og da I kom til stedet her, drog kong Sihon af Hesjbon og kong og af Basan ud til kamp imod os, men vi slog dem 7 Oc der J komme til denne sted / da drog Sihon / Kongen af Basan / ud imod os til strjd / oc vi sloge dem : 7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
8 Og erobrede deres land og gav rubeniterne og gaditerne og Manasses halve stamme det til arvelod.8 Oc vi toge deres Land ind / oc gafve Rubenitterne og Gadditerne / oc den halfve Manasses Stamme det til Arf.8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
9 Tag derfor vare på denne pagts ord og gør efter dem, for at I kan få lykke til al eders gerning. 9 Saa holder nu denne Pactis Ord / oc giører der efter / ad J kunde forstaae alt det J skulle giøre. 9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
10 I står i dag alle for Herren eders Guds åsyn, eders stammeoverhoveder, dommere, ældste og tilsynsmænd, hver mand i Israel, 10 J staae i Dag allesammen for HErrens eders Guds Ansict / eders Øfverste for eders Stammer / eders Ældste / eders Fogeder / hver Maand i Jsrael : 10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
11 eders småbørn og hustruer og de fremmede, der opholder sig i din lejr, både dine brændehuggere og vandbærere, 11 Eders smaa børn / eders Hustruer / oc djn Fremmed som er i dine Leyre / baade djn Vedhuggere oc den som drager dit Vand: 11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
12 for at indtræde i Herren din Guds pagt og det edsforbund, Herren din Gud.i dag slutter med dig, 12 Ad du skalt vandre i HErrens djn Guds Pact / oc i hans Eed / som HErren djn Gud giør med dig i dag. 12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
13 for at han i dag kan gøre dig til sit folk, så han bliver din Gud, som han lovede dig og tilsvor dine fædre, Abraham, Isak og Jakob. 13 Ad hand maa opreise dig i Dag / sig til et Folck / oc hand skal være djn Gud / som hand hafver dig tilsagt / oc som hand hafver soorit dine Forfældre / Abraham / Jsaac oc Jacob. 13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 Og ikke med eder alene slutter jeg denne pagt og dette edsforbund, 14 Thi jeg giør icke denne Pact oc denne Eed alleniste med eder: 14 Neither with you only do I make this covenant and this oath;
15 men både med dem, der i dag står her hos os for Herren vor Guds åsyn, og med dem, der i dag ikke er til stede hos os her.15 Men baade med den / som her til stede er / oc staar i Dag med os for HErrens vor Guds Ansict / saa oc med den som her i Dag icke er med os. 15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
16 Thi I ved jo selv, at vi boede i Ægypten, og at vi drog igennem de forskellige folkeslags lande, 16 Thi J vide / ad vi borde i Ægypti Land / oc droge midt igiennem Hedenskabet / som J drog igiennem: 16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
17 og I så deres væmmelige guder og de afgudsbilleder af træ og sten, af sølv og guld, som de har. 17 Oc J saae deres Vederstyggelighed oc deres skarns Afguder / Stock oc Steen / Sølf oc Guld / som vare hos dem. 17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
18 Så lad der da ikke iblandt eder findes nogen mand eller kvinde, slægt eller stamme, hvis hjerte i dag vender sig bort fra Herren vor Gud, så de går hen og dyrker disse folks guder; lad der ikke iblandt eder nådes nogen rod, hvoraf gift og malurt vokser op, 18 Ad der skal icke være / maa skee / blant eder / Mand elelr Qvinde / eller Slect / eller Stamme / som vender sit Hierte i dag fra HErren vor Gud / ad gaa bort oc tiene disse Folcks Guder / oc hand icke / maa vel skee / skal blifve en Rood iblant eder / som bær Galde oc Malurt.18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
19 så at han, når han hører dette edsforbunds ord, i sit hjerte lover sig selv alt godt og tænker: »Det skal nok gå mig vel, selv om jeg vandrer med genstridigt hjerte!« Thi så vil han ødelægge både frodigt og tørt. 19 Oc det skal skee / naar hand hører denne Forbandelsis Ord / da siger hand sig i sit Hierte / oc siger : Det skal gaa mig vel / men jeg vandrer som mit Hierte tyckis / Ad (mand kand) tillegge hjn Drucken med hjn Tørstig: 19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
20 Herren vil ikke tilgive den mand, nej, hans vrede og nidkærhed skal blusse op mod sådan en mand, og al den forbandelse, der er optegnet i denne bog, vil lægge sig på ham, og Herren vil udslette hans navn under himmelen! 20 Da vil HErren icke forlade hannem det / Thi HErrens stoore Vrede oc hans Njdkierhed skal da optændis ofver den Mand / saa ad all den Forbandelse som er skrefven i denne Bog / skal falde paa hannem: 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
21 Herren vil udskille ham af alle Israels stammer og bringe ulykke over ham i overensstemmelse med alle de pagtens forbandelser, som er skrevet i denne lovbog. 21 Oc HErren skal afslette hans Nafn under Himmelen. Oc HErren skal skille hannem bort fra ont fra alle Jsraels Stammer / efter alle denne Practis Forbandelsis Ord / som skrefne staa i denne Lovbog. 21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
22 Og når den kommende slægt, eders børn, der kommer efter eder. og De fremmede, der kommer langvejsfra, ser de plager, der har ramt dette land, og de sygdomme, Herren har hjemsøgt det med, 22 Da skal den anden Slæact sige / ja eders Børn / som skulle opkomme eder efter / oc den Udlændige / som skal komme lang Veys fra / oc (skkulle) see de Plager som komme ofver dette Land / oc de Stugdomme der udi / med hvilcke HErren giør dem siuge der udi: 22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
23 svovl og salt, hele landet afsvedet, så det ikke kan tilsåes og ingen afgrøde give, og ingen urter kan gro deri, som dengang Sodoma og Gomorra, adma og Zebojim blev ødelagt, da Herren lod dem gå under i sin vrede og harme, da skal de spørge, 23 Ad alt Landet er saa brændt med Svogel oc Salt / ad det kand icke saais / ey heller gifve Grøde / oc ingen Urt kand opvoxe derudi / lige som Sodom og Gomorra / Adama oc Zeboim ere omkaste / hvilcke HErren omkaste i sin Vrede oc i sin Hastighed: 23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
24 og alle folkeslag skal spørge: »Hvorfor har Herren handlet således med dette land? Hvorledes hænger det sammen med denne vældige vredesglød?« 24 Da skulle alle Folck sige: Hvorefter hafver HErren saa gjort imod dette Land? Hva er dette for saa stor en hastig Vrede? 24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
25 Så skal man svare: »Det er, fordi de sveg den pagt, Herren, deres fædres Gud, havde sluttet med dem, da han førte dem ud af Ægypten, 25 Da skal mand sige : Fordi / ad de hafve forladt HErren deres Faders Guds Pact / som hand giorde med ham / der hand førde dem af Ægypti Land: 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
26 og gik hen og dyrkede fremmede guder og tilbad dem, guder, som de ikke før havde kendt til, og som han ikke havde tildelt dem; 26 Oc de ginge bort oc tiente fremmede Guder / oc tilbade dem / (saadanne) Guder som de kiende intet til / oc (af hvilcke) icke een hafde gifvit dem noget. 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
27 derfor blussede Herrens vrede op imod dette land, så han lod al den forbandelse, somer optegnet i denne bog, komme over det, 27 Derfor hafver HErrens Vrede forhastit sig paa dette Land / ad hand hafver ladit all den Forbandelse komme ofver det / som skrefven er i denne Bog. 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
28 og derfor oprykkede han dem fra deres land i vrede og harme og heftig forbitrelse og slængte dem ud i et fremmed land, som det nu er sket.«28 Oc HErren hafver udryddet dem af deres Land / i Vrede / oc i Grumhed / oc i stoor Fortørnelse / oc lod bortkaste dem til et fremmed Land / som paa denne Dag. 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
29 De skjulte ting er for Herren vor Gud, men de åbenbare er for os og vore børn evindelig, at vi må lære at handle efter alle denne lovs ord! 29 De skiulte Ting ere for HErren vor Gud / men de aaenbarede for os oc vore Børn ævindelige / ad vi skulle giøre alle denne lovs Ord.29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel