Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 30

1931

1647

King James Version

1 Men når alt dette kommer over dig, både velsignelser og forbandelsen, som jeg har forelagt dig, og du lægger dig det på sinde ude blandt alle de folkeslag, Herren din Gud forstøder dig hen iblandt, 1 XXX. Capitel. OC det skal skee / naar alle disse Ting komme ofver dig / denne Velsignelse oc denne Forbandelse / som jeg hafver dig forelagt / oc du tager dig dem ti Hierte / blant alle Hedningene / djd som HErren djn Gud hafver bortdrefvit dig 1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
2 og tillige med dine børn af hele dit hjerte og hele din sjæl omvender dig til Herren din Gud og adlyder hans røst i alt, hvad jeg i. Dag byder dig, 2 Oc omvendis til HErren djn Gud / ad du lyder hans Røst / ad alt det som jeg biuder dig i Dag / du oc dine Børn / i dit andske Hierte / oc i djn gandske Siel : 2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
3 så vil Herren din Gud vende din skæbne og forbarme sig over dig og samle dig fra alle de folk, Herren din Gud, spreder dig iblandt. 3 Da skal HErren djn Gud omvende dit Fængsel / oc miskunde sig ofver dug / oc omvende oc forsamle dig igien fra alle de Folck / hvor hen HErren djn Gud hafver bortspridt dig. 3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
4 Om så dine forstødte befinder sig ved himmelens ende, vil Herren din Gud samle dig sammen og hente dig derfra. 4 Om nogen af dig blev henjagid til Himmelens ende / Da skal dog HErren djn Gud samle dig der fra / oc tage dig der fra. 4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
5 Og Herren din Gud vil føre dig ind i det land, dine fædre havde i eje, og du skal få det i eje, og han vil gøre dig endnu lykkeligere og talrigere end dine fædre. 5 Oc HErren djn Gud skal føre dig i det Land / som dine Fædre eyede / oc du skalt eye det / oc hand skal giøre vel mod dig dig / oc formeere dig meere end dine Fædre. 5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6 Og Herren din Gud vil omskære dit hjerte og dit afkoms hjerte, så du elsker Herren din Gud« af hele dit hjerte og hele din sjæl, for at du må leve. 6 Oc HErren djn Gud skal omskære dit Hierte oc djn Afkoms Hierte / ad elske HErren djn Gud i dit gandske Hierte / oc i djn gandske Siel / ad du maat lefve. 6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
7 Og Herren din Gud vil bringe alle dine forbandelser over dine fjender og avindsmænd, der har forfulgt dig. 7 Oc HErren djn gud skal legge alle disse Forbandelser paa dine Fiender / oc paa dem som dig bade / som dig hafve forfølget. 7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
8 Da skal du omvende dig og adlyde Herren din Guds røst og handle efter alle hans bud, som jeg i dag pålægger dig. 8 Men du skalt omvendis oc lyde HErrens Røst / ad du giør alle hans Bud / som jeg biuder dig i Dag: 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
9 Og Herren din Gud vil give dig overflod i alt, hvad du tager dig for, overflod af dit livs, dit kvægs og din jords frugt; thi Herren skal atter komme til at glæde sig over dig til dit bedste, som han glædede sig over dine fædre, 9 Oc HErren djn Gud skal gifve dig Lycke i alle dine Hænders Gierninger / i dit Ljfvis Fruct / oc i dit Qvegis Fruct / oc i djn Jordis Fruct / til Gode : Thi HErren skal vende sig om / ad glæde sig ofver dig / til gode / lige som hand glædde sig ofver dine Forfædre: 9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
10 fordi du adlyder Herren din Guds røst og holder hans bud og anordninger, der er optegnet i denne lovbog, fordi du af hele dit hjerte og hele din sjæl omvender dig til Herren din Gud.10 Om du lyder paa HErren djn Guds Røst / ad holde hans Bud oc hans Skick / som ere skrefne i denne Lovbog / oc du vender dig om til HErren djn Gud / i dit gandske Hierte / oc i din gandske Siel.10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
11 Thi budet, som jeg i dag pålægger dig, er dig ikke ufatteligt og er heller ikke langt borte. 11 Thi dette Bud som jeg biuder dig i Dag / det er icke skiult for dig / det er ey heller forlangt borte : 11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
12 Det er ikke i himmelen, så du måtte sige: »Hvem skal stige op til himmelen for os og hente det ned til os og kundgøre os det, så vi kan handle derefter?« 12 Det er icke i Himmelen / ad du motte sige : Hvo vil fare os op i Himmelen / oc hente os det / oc lade os høre det / ad vi kunde giøre det? 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
13 ikke heller er det hinsides havet, så du måtte sige: »Hvem skal drage over havet for os og hente det til os og kundgøre os det, så vi kan handle derefter?« 13 Det er ey heller ofver Hafvet / ad du tørst sige: Hvo vil fare os hen ofver Hafvet / oc hente os det / oc lade os høre det / ad vi maae giøre det? 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
14 nej, ordet er dig ganske nær, i din mund og i dit hjerte, så du kan handle derefter.14 Thi det Ord er gandske nær hos dig / i djn Mund / oc i dit Hierte / ad du skalt giøre det.14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
15 Se, jeg forelægger dig i dag livet og lykken, døden og ulykken! 15 See / Jeg hafver lagt dig for i Dag / Ljfvet oc det Gode / oc Døden oc det Onde: 15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
16 Hvis du lyder Herren din Guds bud, som jeg i dag pålægger dig, så at du elsker Herren din Gud og vandrer på hans veje og holder hans bud, anordninger og lovbud, så skal du leve og blive mangfoldig, og Herren din Gud vil velsigne dig i det land, du skal ind og tage i besiddelse. 16 Thi jeg biuder dig i Dag / ad elske HErren djn Gud / ad vandre i hans Veye / oc ad bevare hans Bud / oc hands Skick / oc hans Ræt / ad du skalt lefve oc formeeris / oc HErren djn Gud skal velsigne dig i det Land / hvort hen du drager ad eye det. 16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
17 Men hvis dit hjerte vender sig bort, og:du ikke er lydig, men lader dig forføre til at tilbede fremmede guder og dyrke dem, 17 Men afvender sig dit Hierte / oc du lyder icke / men lader dig forføre / ad du tilbeder fremmede Guder oc tiener dem: 17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
18 så kundgør jeg eder i dag, at I visselig skal gå til grunde; I skal ikke komme til at leve længe i det land, du skal ind og tage i besiddelse efter at være gået over Jordan. 18 Da forkydner jeg eder i dag / ad J skulle aldeelis omkomme / J skulle icke længe lefve i Landet / hvor hen du drager / ofver Jordanen / ad fare djd ad dye det.18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
19 Jeg tager i dag himmelen og jorden til vidne mod eder på, at jeg har forelagt eder livet og døden, velsignelsen og forbandelsen. Så vælg da livet, for at du og dit afkom må leve, 19 Jeg tager i Dag Himmelen oc Jorde til Vidne ofver eder / Jeg hafver lagt eder Ljfvet oc Døden for / Velsignelse oc Forbandelsen / ad du maat udvæle Ljfvet / oc du maat lefve oc djn Afkom. 19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
20 idet du elsker Herren din Gud og adlyder hans røst og hænger ved ham; thi deraf afhænger dit liv og tallet på de dage, du kommer til at bo i det land, Herren svor at ville give dine fædre, Abraham, Isak og Jakob. 20 Ad du elsker HErren djn Gud / oc ad du lyder hans Røst / oc ad du henger ved hannem / thi hand er dit Ljf oc djn lange Alder / ad du maa blifve i Landet / som HErren soor dine Forfædre / Abraham / Jsaac oc Jacob / ad gifve dem.20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel