Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 33

1931

1647

King James Version

1 Dette er den velsignelse, hvormed den Guds mand Moses velsignede Israel før sin død 1 XXXIII. Capitel. OC denne er den Velsignelse / med hvilcken Mose Guds Mand velsigne Jsraels Børn / strax før hand døde: 1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
2 han sagde: Herren kom fra Sinaj, fra Seir fremstråled han for dem, brød frem i lysglans fra parans bjerge og kom fra meribat kadesj. Ved hans højre lued ild dem i møde. 2 Oc sagde: HErren er kommen af Sinai / oc hand er opgangen af Seir for dem / hand aabenbarede sig herlig af Paran Bierg / oc kom med mange tusinde Hellige: Ved hans høyre Haand var en gloende Lov til dem. 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
3 Visselig, han elsker sit folk, alle hans hellige er i hans hænder; og de sætter sig ved din fod og tager mod ord fra dig. 3 Ja hand elsker Folckene / alle hans Hellige ere i djn Haand / oc de skulle sætte dem til hobe hos djn Food / her skal lerse af dine Ord. 3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
4 En lov har Moses pålagt os. Hans eje er Jakobs forsamling, 4 Mose bød os en Lov / Jacob Meenigheds Arf. 4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
5 og han blev konge i Jesjurun, da folkets høvdinger kom sammen, og Israels stammer forsamled sig.5 Oc hand var en Konge i Oprictighed / i det Folckets Øfverste Hultis til sammen / Jsrael Stammer tilhobe.5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
6 Måtte Ruben leve og ikke dø, hans mænd blive dog et tal!6 Ruben skal lefve oc icke døø / oc hans Mænd skulle være et Tall (Folck.) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
7 Og disse ord sagde han om Juda: hør, herre, Judas råb og lad ham komme til sit folk! Strid for ham med dine hænder, vær ham en hjælp mod hans fjender!7 Oc det hør til Juda / oc hand sagde : HErre hør Juda Røst / oc du skalt indføre hannem til sit Folck / lad hans Hænder være hannem nock og du skalt hielpe hannem fra sine Fiender. 7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
8 Om Levi sagde han: giv Levi dine Tummim, din yndling dine Urim, ham, som du prøved ved Massa og bekæmped ved Meribas vand, 8 Oc hand sagde til Levi / Disse Thumim oc dine Urim / høre djn fromme Mand til / som du fristede i Massa / med hvilcken du vilde kjfve hos Trætte Vandet. 8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
9 som sagde om sin fader: »Jeg så ham aldrig!« som ikke brød sig om sine brødre og ikke kendtes ved sine sønner, thi de holdt dit ord og holdt fast ved din pagt. 9 (Du est dog) den som siger til sin Fader oc til sin Moder: Jeg saa hannem icke / oc bekiende icke sine Brødre / oc kiende icke sine Sønner / thi de holde dit Ord / oc skulle bevare djn Pact. 9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
10 De skal lære Jakob dine lovbud og Israel din lov, bringe offerduft op i din næse og helofre på dine altre. 10 Du skulle lære Jacob djn Ræt / oc Jsrael djn Lov: De skulle sætte Røgelse for djn Næste / oc heel Brændoffer paa dit Altere. 10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
11 Velsign, o herre, hans kraft, find behag i hans hænders værk. Knus lænderne på hans fjender, på hans avindsmænd, så de ej rejser sig mer!11 HErren / velsigne hand Kraft / oc lad hans Hænder Gierning behage dig : Slaa deres Lender i sønder / som sætte dem op imod hannem / oc paa dem som hannem hade / ad de icke oprise dem. 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
12 Om Benjamin sagde han: Benjamin er Herrens yndling, han bor bestandig i tryghed, den højeste skærmer ham og bor imellem hans skrænter.12 Hand sagde til BenJamin / HErrens elskelige skal boo tryggeligen hos hannem / hand skal skiule ofver hannem den gandske Dag / oc hand boode imedlem hans Skuldre. 12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
13 Om Josef sagde han: hans land er velsignet af Herren med det kosteligste fra himlen oventil og fra dybet, som ruger for neden, 13 Oc hand sagde til Joseph / Hans Land er velsigniet af HErren / for den ædle Fruct af Himmelen / af Duggen / oc af Dybet som ligger der under. 13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
14 med det kosteligste, solen frembringer, med det kosteligste, måneskifterne fremkalder, 14 Oc af Solens ædle Fruct / oc af Maanens udgydelsis ædle Fruct. 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
15 med det bedste fra de ældgamle bjerge og det kosteligste fra de evige høje, 15 Oc af de høye Bierge i Østen / oc af de stedsevarende Høyenes ædle Fruct: 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
16 med det kosteligste af jorden og dens fylde og nåde fra ham, der boede i tornebusken. Det skal komme over Josefs hoved, over issen på ham, som er hersker blandt sine brødre. 16 Oc af Jordens Ædle Fruct / oc dens fylde: Oc hans Naade som boode i Busken / den skal komme paa Josephs Hofvet / oc paa Nazareernes Hofvt Top / iblant hans Brødre. 16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
17 Som den unge okses er hans højhed, som vildoksens er hans horn; med dem nedstøder han folkene, så vidt som jorden strækker sig. Sådan er Efraims titusinder, sådan er Manasses tusinder!17 Hans Herlighed er som en Førstefød Oxe / oc hans Horn som en Eenhiørnings Horn / med dem skal hand stange Folckene tilljge / indtil Jordens ende : Disse (ere) tj tusinde Epharaim / oc disse tusinde Manasse. 17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
18 Om Zebulon sagde han: glæd dig, Zebulon, over din udfart, du, Issakar, over dine telte! 18 Oc hand sagde til Sebulon / Gld dig Sebuon i din Udfart: Oc du Jsaschar i dine Pauluner. 18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
19 Til bjerget stævner de folkeslag, der ofrer de retfærds ofre, thi havets overflod dier de og havsandets skjulteste skatte!19 De skulle kalde Folckene paa bierget / der skulle de ofre Retfærdigheds Offer: Thi de skulle dje Hafsens Ofverflødighed / oc de nedsteckte Liggendefæ i Sanden. 19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
20 Om Gad sagde han: priset være han, der skaffer plads for Gad! Han ligger som en løve og flænger både arme og hjerneskal; 20 Oc hand sagde til Gad: Velsignit være den som udbreder Gad / hand ligger som en Løve /oc skal røfve Armen / ja oc Jssen. 20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad; he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
21 han udså sig en forlodsdel, thi der tilfaldt hans lod ham. Og folkets høvdinger samled sig. Han fuldbyrdede Herrens ret og hans beslutninger sammen med Israel!21 Oc hand saa sig for i begyndelsen / ad der var Læremesterens part / som er beskyttet / oc hand kom med Folckenes Øfverste / hand beskickede HErrens Retfærdighed / oc hans Ræt med Jsrael. 21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
22 Om Dan sagde han: Dan er en løveunge, som springer frem fra Basan.22 Oc hand sagde til Dan: Dan en ung Løve / skal udspringe af Basan. 22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
23 Om Naftali sagde han: Naftali er mæt af nåde og fuld af Herrens velsignelse, søen og søvejen har han i eje.23 Oc til Nephthali sagde hand / Nephthali skal hafve nock / hva hand begærer / oc hand skal være fuld af HErrens Velsignelse / Vesten oc Synden maat du eye. 23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
24 Om Aser sagde han: Aser være den velsignede blandt sønnerne, han være sine brødres yndling og dyppe sin fod i olie! 24 Oc hand sagde til Asser / Asser skal velsignis af Sønner / hjand skal være sine Brødre behagelig / oc den som dypper sin Food i Olie : 24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
25 dine portslåer er jern og kobber, som dine dage skal din styrke være.25 Dine Skoe skulle være Jern oc Kaabber / oc lige som dine Dage (nu) ere / saa skal djn Alderdoms Styrcke være.25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
26 Der er ingen som Jesjuruns Gud, der farer frem over himmelen for at hjælpe dig, over skyerne i sin højhed! 26 Der er ingen som Gud / O du Oprictige : Den som farer paa himlene / til djn hielp / oc med sin Herlighed paa Skyerne. 26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
27 den evige Gud er en bolig, og hernede er de evige arme. Fjenden drev han bort for dit åsyn og sagde: »Tilintetgør dem!«27 Den ævige Gud er Boligen /oc under de ævige Arme: Oc hand skal uddrifve Fienden for dig / oc sige : Blif ødelagt. 27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
28 Så kom Israel til at bo i tryghed, Jakobkilden for sig selv, i et land med korn og most, ja, hvis himmel drypper med dug. 28 Oc Jsrael skal alleene bo tryggeligen / Jacobs Brønd skal være til det Land / som er Korn oc ny Vjn / der til skal Himmel dryppe med Dug. 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
29 Held dig, Israel, hvo er som du, et folk, der får sejr ved Herren! Han er din frelses skjold, haner din højheds sværd. Dine fjender slesker for dig, over deres høje skrider du frem.29 Meget salig est du Jsrael / hvo er som du ? O Folck / du est frelst i HErren / som er djn Hielpis Skiold / oc som er djn Herligheds Sverd : Oc dine Fiender skulle underlegges dig /oc du skalt træde paa deres Høye.29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel