Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 13

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så et dyr stige op af havet; det havde ti horn og syv hoveder og på hornene ti kroner og på hovederne gudsbespottelige navne. 1 XIII.Capitel. OC jeg saa et Diur som stjgede op af Hafvet / som hafde siu Hofveder / ad tj Horne / oc paa sine Horne tj Kroner / oc paa sine Hofveder bespottelsens nafn. 1 and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
2 Og dyret, som jeg så, lignede en panter, og det havde fødder som en bjørn og gab som en løve; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor magt. 2 Oc Diuret som jeg saa / var ljgt en pardel / oc Fødderne der paa som en Biørns / oc Munden der paa som en Løfvis Mund: Oc Dragen gaf det sin mæctighed / oc sin Stool / oc stoor Mact. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
3 Og jeg så, at et af dets hoveder var som såret til døden, men dets dødshug blev lægt. Og hele jorderig fulgte undrende efter dyret. 3 Oc jeg saa et af de Hofveder der paa / ligesom slactet til døde / oc det dødelige Saar der paa blef lægt. Oc all Jorden forundrede sig efter Diuret / 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
4 Og de tilbad dragen, fordi den havde givet dyret magten; de tilbad også dyret og sagde: »Hvem er dyrets ligemand? og hvem formår at kæmpe mod det?« 4 Oc de tilbade Dragen / som hafde gifvit Diuret mact: Oc de tilbade Duret / oc sagde / Hvo er Diuret ljg? Hvo kand strjde imod det? 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
5 Og der blev givet det mund til at tale store ord og bespottelser, og der blev givet det magt til at virke i toogfyrretyve måneder 5 Oc det blef gifvet en Mund / til ad tale stoore Ting oc Bespottelser: Oc det blef gifvet mact ad holde ud / to oc fyrretive Maaneder. 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
6 Og det åbnede sin mund til bespottelse mod Gud, til at spotte hans navn og hans bolig og dem, som bor i Himmelen. 6 Oc det oplod sin Mund til bespottelse imod Gud, ad bespotte hans Nafn / oc hans Tabernakel / oc dem som boe i Himmelen.6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
7 Og der blev givet det at føre krig mod de hellige og sejre over dem; og der blev givet det magt over alle stammer og folk og tungemål og folkeslag. 7 Oc det blef gifvet ad føre Strjd mod de Hellige / oc ofvervinde dem: Oc det blef gifven mact ofver hver Stamme oc Tungemaal / oc Hedninge. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
8 Og alle de, der bor på jorden, skal tilbede det, alle de, der ikke fra verdens grundlæggelse har deres navn skrevet i livets bog, det slagtede Lams bog. 8 Oc de skulle tilbede det alle som boe paa JOrden / hvilckes Nafne icke ere skrefne i Lifsens Boog / (som er) Lammens / der er slactit fra Verdens grundvol blef lagt. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
9 Hvis nogen har øre, han høre! 9 Dersom nogen hafver Øren / den høre sig. 9 If any man have an ear, let him hear.
10 Hvis nogen vil bringe andre i fangenskab, han kommer selv i fangenskab; hvis nogen dræber med sværd, han skal selv dræbes med sværd. Her gælder det for de hellige om udholdenhed og tro. 10 Dersom nogen sancker (andre i ) Fængsel / hand gaar hen i Fængsel / Dersom nogen slaar ihiel med Sverd / hannem bør det ad ihielslaais med Sverd. Her er den de Helliges Tolmodighed oc Troen. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
11 Og jeg så et andet dyr stige op af jorden, og det havde to horn ligesom et lam, men talte som en drage. 11 Oc jeg saa et andet Diur som opstjgede i Jorden / oc det hafde to Horn / lige med Lammet / oc talde som en Drage. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
12 Og det udøver det første dyrs hele magt for dets øjne og får jorden og alle dem, der bor på den, til at tilbede det første dyr, hvis dødshug blev lægt. 12 Oc det giør all det første Diurs mact for det / oc det giør / ad Jorden / oc de som boe der paa / skulle tilbede det første Diur / hvis dødelige Saar blef lægt. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 Og det gør store tegn, så det endog får ild til at falde fra himmelen ned på jorden for menneskenes øjne. 13 Oc det giør stoore Tegn / ad det oc giør / ad Ild falder need af Himmelen paa Jorden / for menniskene /13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
14 Og det forfører dem, der bor på jorden, ved de tegn, som det fik magt til at gøre for dyrets øjne, og det opfordrer dem, der bor på jorden, til at lave et billede af dyret, der har sværdhugget, men atter kom til live. 14 Oc det forfører dem som boe paa jorden / for de Tegns skyld / som det ere gifne ad giøre for Diuret / sigendis til dem som boe paa Jorden / ad de skulde giøre Diuret et Billede / som hafver det Saar af Sverdet / oc lefde. 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15 Og det fik magt til at give dyrets billede livsånde, så dyrets billede endog kunne tale og lade alle dræbe, som ikke ville tilbede dyrets billede. 15 Oc det blef gifvet / ad gifve det Diurs Billede en Aand / ad oc Diurets Billede skulde tale / oc giøre (endnu) ad hvilcke somheldste icke ville tilbede Diurets Billede / blifve ihielslagne. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
16 Og det får alle, både små og store, rige og fattige, frie og trælle, til at give sig selv et mærke på deres højre hånd eller på deres pande, 16 Oc det giør alle de smaa oc de stoore / oc de Rjge oc de Fattige / oc de Frj oc de Trælle / ad det kand gifve dem et Kiendetegn i deres høyre haand / eller i deres Pander. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
17 for at ingen skal kunne købe og sælge uden den, som har mærket: dyrets navn eller dets navns tal. 17 Oc ad icke nogen kand kiøbe eller selge / uden den som hafver det Kiendetegn eller Diurets Nafn / eller tallet paa det nafn. 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
18 Her gælder det at have visdom. Lad den, der har forstand, udregne dyrets tal; thi det er et menneskes tal, og dets tal er 666.18 Her er Vjsdom. Hvo som hafver Forstand / hand beregne Diurets tall: Thi det er et Menniskis tall / Oc dets tall (er) sex hundrede trysinds tive (oc) sex. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel