Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 14

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så, og se, Lammet stod på Zions bjerg og sammen med det hundrede og fireogfyrretyve tusinde, som havde dets navn og dets Faders navn skrevet på deres pander. 1 XIV.Capitel. OC jeg saa / oc see (der var) et Lam / som stood paa det bierg Zion / oc med det / hundrede fyrretive (oc) fire tusende / som hafde det sammis Faders nafn skrefvet i deres Pander. 1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
2 Og jeg hørte en lyd fra Himmelen som en brusen af mange vande og som en buldren af stærk torden, og den lyd, jeg hørte, var som af harpespillere, der spiller på deres harper. 2 Oc jeg hørde en Røst af Himmelen / som mange Vands liud / oc som en stoor Tordens liud. Oc jeg hørde Harpeleegers liud / som leege paa deres Harper / 2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
3 Og de synger en ny sang foran tronen og foran de fire livsvæsener og de ældste; og ingen kunne lære den sang uden de hundrede og fireogfyrretyve tusinde, som er løskøbt fra jorden. 3 Oc de siunge / som en ny Sang / for Stoolen / oc for de fire Diur / oc de Ældste: Oc der kunde ingen lerre den Sang / uden de hundrede fyrretive (oc) fire tusende / som ere) de kiøbte af Jorden. 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
4 Det er dem, som ikke har besmittet sig med kvinder, thi de er som jomfruer; det er dem, der følger Lammet, hvor det går. De er blevet løskøbt ud af menneskeslægten som en førstegrøde for Gud og Lammet, 4 Disse ere de / som icke ere besmittede med Qvinder / Thi de ere Jomfruer / de ere de som efterfølge Lammet / ihvort det gaar. Disse ere kiøbte af Menniskene / en første Grøde for Gud oc Lammet / 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5 og i deres mund blev der ikke fundet løgn; de er dadelfri. 5 Oc i deres Mund er icke funden svig / thi de ere ustraffelige for Guds Stool. 5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 Og derefter så jeg en engel flyve midt oppe under himmelen; han havde et evigt evangelium at forkynde for dem, der bor på jorden, for alle folkeslag og stammer og tungemål og folk. 6 Oc jeg saa en anden Engel flye midt igiennem Himmelen / som hafde et ævigt Euangelium / ad forkynde dem / som boe paa Jorden / oc alle Hedninge / oc Stamme / oc Tungemaal / oc Folck / 6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
7 Og han råbte med høj røst: »Frygt Gud og giv ham ære; thi nu er hans doms time kommet. Ja, tilbed ham, som har skabt himmelen og jorden og havet og kildevældene.« 7 Som sagde med stoor Røst / Frycter Gud / oc gifver hannem Ære / fordi ad hans Doms Tjme er kommen / tilbeder dem som hafver giort Himmelen oc JOrden / oc Haf / oc Vandkilder. 7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
8 Og endnu en engel, den anden, fulgte efter; han sagde: »Faldet, faldet er det store Babylon, som har givet alle folkeslagene at drikke af sin utugts harmes vin.« 8 Oc en anden Engel fulde efter / som sagde / Den er falden / den er falden / Babylon den stoore Stad / Thi den hafver gifvit alle Hedninge ad dricke af sit Horeriis heede Vjn. 8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 og endnu en engel, den tredje, fulgte dem; han råbte med høj røst: »Hvis nogen tilbeder dyret og dets billede og tager dets mærke på sin pande eller på sin hånd, 9 Oc den tredie Engel fulde efter dennem / som sagde med stoor Røst / Der som nogen tilbeder Diuret oc dets Billede / oc tager det Kiendetegn i sin Pande eller i sin H aand / 9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
10 så skal han drikke af Guds harmes vin, som er skænket ublandet i hans vredes bæger; og han skal pines med ild og svovl for de hellige engles og for Lammets øjne. 10 Hand dricker oc af Guds hastigheds Vjn / som er istenckt klar i hans Vredis kalck / Oc hand skal pjnis med Ild oc Svofvel / for de hellige Engle / oc for Lammet. 10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
11 Og røgen fra deres pine stiger op i evigheders evigheder; og de har ikke hvile hverken dag eller nat, de, som tilbeder dyret og dets billede, og enhver der tager dets navn som mærke. 11 Oc deres Pjnis Røg skal opfare i all ævighed / oc de hafve icke rolighed Dag eller Nat / som tilbede Diuret oc dets Billede / oc om nogen annammer dets nafns Kiendetegn. 11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
12 Her gælder det om udholdenhed for de hellige, der holder fast ved Guds bud og troen på Jesus. 12 Her er de helliges Taalmodighed: Her ere de / som holde de Guds Befalinger / oc den JEsu Tro. 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13 Og jeg hørte em røst fra Himmelen sige: »Skriv: Salige er de døde, som dør i Herren fra nu af. Ja, siger Ånden, de skal hvile efter deres møje, thi deres gerninger følger dem.« 13 Oc jeg hørde en Røst af Himmelen / som sagde til mig / Skrif / Salige ere de Døde / som døe i HErren her efter. Ja Aanden siger / ad de skulle hvile af deres Arbeyde / men deres Gierninger følge med dem.13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14 Og jeg så, og se, en hvid sky, og på skyen sad der en, som lignede en menneskesøn, med en gylden krans på sit hoved og en skarp segl i sin hånd. 14 Oc jeg saa / oc see (der var) en hvid Sky / oc een som sad paaa Skyen / lige som et Menniskis Søn / som hafde en Guldkrone paa sit hofved / oc en skarp Segl i sin haand. 14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15 Og en anden engel kom ud fra templet og råbte med høj røst til ham, som sad på skyen: »Tag din segl og høst; thi høsttiden er inde, jordens høst er Overmoden.« 15 Oc en anden Engel udgick af Templet / som raabte med stoor Røst / til den som sad paa Skyen / Hug din Segl i oc høst / Thi Timen ad høste er kommen dig / fordi Jordens Høst er blefven tør. 15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16 Og han, som sad på skyen, svang sin segl over jorden, og jorden blev høstet. 16 Oc den som sad paa Skyen / kaste si Segl ofver Jorden / oc Jorden blef høsted. 16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
17 Og en anden engel kom ud fra templet i Himmelen; også han havde en skarp segl. 17 Oc den anden Engel udgick af Templet / som er i Himmelen / hand so oc hafde en skarp Segl. 17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18 Derefter kom der fra alteret en engel, som havde magt over ilden; og han råbte med høj røst til ham, som havde den skarpe segl, og sagde: »Tag din skarpe segl og skær klaserne af jordens vintræ; thi dets druer er modne.« 18 Oc en anden Engel udgick af Alteret / som hafde mact ofver Ilden: Oc hand raabte med stoort skrjg til den / som hafde den skarpe Segl / oc sagde / Hug den din skarpe Segl i / oc skær Vjnklasserne af Jordens Vjngaard / thi hendis Druer ere moone. 18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
19 Og engelen svang sin segl over jorden og afskar frugten på jordens vintræ og kastede den i Guds harmes store persekar. 19 Oc Englen sloo sin Segl til Jorden / oc høstede Jordens Vjngaard / oc kaste (det) den Guds vredis stoore Persekar. 19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20 Og persekarret blev trådt uden for byen, og der strømmede blod ud af persekarret, helt op til hestenes bidsler, på en strækning af et tusinde og seks hundrede stadier.20 Oc persekaret blef traadet uden for Staden: Oc der gick blood af persekaret indtil Hestenes Bidzeler / fra tusind oc sex hundrede Aggre langt. 20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel