Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 15

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så et andet tegn i Himmelen, stort og underfuldt: Syv engle med de syv plager, som bliver de sidste; thi med dem er Guds harme fuldbyrdet. 1 XV.Capittel. OC jeg saa et andet Tegn i Himmelen / stoort oc underligt: Siu Engle / som hafde de sidste siu Plager / thi ved dem er Guds Vrede fuldkommen.1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
2 Og jeg så noget ligesom et glarhav, isprængt med ild. Og jeg så dem, som var gået sejrende ud af kampen med dyret og dets billede og dets navns tal, stå ved glarhavet med Guds harper i deres hænder. 2 Oc jeg saa / som et Glarhaf beblandet med Ild / oc dem som hafde vundet Seyr af Diuret / oc af det sammis Billede / oc af det sammis Kiendemercke / oc af det sammis nafns tall / som stoode hoos det Glarhaf / oc hafde Guds Harper / 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3 Og de sang Moses, Guds tjeners, sang og Lammets sang: »Store og underfulde er dine gerninger, Herre vor Gud, du Almægtige! retfærdige og sande er dine veje, du folkenes konge! 3 Oc de siunge Mosis Guds Tieneris Sang oc Lammens Sang / sigendes / Stoore oc underlige (ere) dine Gierninger / HErre / (du est) den Allmæctige Gud / retfærdige oc sande (ere) dine Veye / (Du est) de Helliges Konge. 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
4 Hvem skulle ikke frygte dig, Herre! og prise dit navn? Thi du alene er hellig; ja, alle folkene skal komme og tilbede for dit åsyn, fordi dine retfærdige domme er blevet åbenbaret.« 4 Hvo skal icke frycte dig / HErre / oc prjse dit Nafn? Thi du est alleene hellig / fordi alle Hedninge skulle komme oc tilbede for dig / Thi dine Domme ere blefne aabenbarede. 4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
5 Og derefter så jeg: Templet, vidnesbyrdets telt, i Himmelen blev åbnet, 5 Oc der efter saa jeg / oc see / Vidnisbyrdens Tabernackels Tempel blef opladt i Himmelen /5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
6 og de syv engle med de syv plager kom ud af templet, iførte skinnende rent linklæde og med guldbælter omkring brystet. 6 Oc de siu Engle / som hafde de siu plager / udginge af Templet / iførde reene oc skinnende Lindklæder / oc opbundne omkring Brystrene med Guldbelter. 6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
7 Og et af de fire livsvæsener gav de syv engle syv guldskåle fyldte med Guds harme, han, som lever i evighedernes evigheder. 7 Oc eet af de fire Diur gaf de siu Engle / siu Guldskaaler / fulde med Guds Vrede / som lefver i all ævighed. 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
8 Og templet fyldtes med røg fra Guds herlighed og fra hans kraft; og ingen kunne gå ind i templet, førend de syv engles syv plager var fuldbyrdet.8 Oc Templet blef fuld af Røg af Guds Herlighed / oc af hans mæctighed / Oc der kunden ingen indgaa i Templet / indtil de siu Engles siu Plager finge ende. 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel