Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 16

1948

1647

King James Version

1 Og jeg hørte en høj røst fra templet sige til de syv engle: »Gå hen og hæld Guds harmes syv skåle ud over jorden!« 1 XVI.Capittel. OC jeg hørde en stoor Røst af Templet / som sagde til de siu Engle / Gaar bort / oc udøser de Guds Vredis Skaaler paa Jorden. 1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 Og den første gik hen og hældte sin skål over jorden. Da kom der ondartede og slemme bylder på de mennesker, som havde dyrets mærke, og som tilbad dets billede. 2 Oc den første gick bort / oc udøste sin Skaal paa JOrden / oc der blefve onde oc fordærfvelige Bulder paa de Mennisker / som hafde Diurets Kiendemercke / oc dem som tilbade det sammis Billede. 2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 Og den anden engel hældte sin skål i havet, og det blev til blod som af en død; og hvert levende væsen i havet døde. 3 Oc den anden Engel udøste sin Skaal i hafvet / oc det blef Blood som af en Død / oc hver lefvendis Siæl døde i Hafvet. 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man; and every living soul died in the sea.
4 Og den tredje engel hældte sin skål i floderne og kildevældene, og de blev til blod. 4 Oc den tredie Engel udøste sin Skaal paa Flæderne / oc paa Vandkilder / oc der blef Blood. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 Og jeg hørte vandenes engel sige: »Retfærdig er du, som er, og som var, du Hellige, at du har fældet denne dom; 5 Oc jeg hørde Vandenes Engel sige / HErre / du est retfærdig / den der er / oc den der var / oc den Hellige / ad du hafver dømt disse Ting. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 fordi de har udgydt helliges og profeters blod, så har du givet dem blod at drikke; det har de fortjent.« 6 Fordi de hafve udøst Helliges oc Propheters blood / oc du hafver gifvit dem blood ad dricke: Thi de ere (det) værde. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 Og jeg hørte alteret sige: »Ja, Herre vor Gud, du Almægtige! sande og retfærdige er dine domme.« 7 Oc jeg hørde en anden (Engel) af Alteret sige / Ja / HErre / (du est) denAllmæctige Gud / dine Domme ere sande oc retfærdige. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 Og den fjerde engel hældte sin skål ud over solen. Da fik solen magt til at hærge menneskene med ild. 8 Oc den fierde Engel udøste sin Skaal i Soolen / oc den blef gifvet ad brænde Menniskene med Ild. 8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 Og menneskene blev hærget af den store hede, og de gav sig til at spotte Guds navn, hans, som har magt over disse plager; og de omvendte sig ikke, så de gav ham ære. 9 Oc Menniskene brændte af stoor Brynde / oc bespottede Guds nafn / som hafver mact ofver disse Plager / oc de omvendte sig icke / til ad gifve hannem Ære. 9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 Og den femte engel hældte sin skål ud over dyrets trone. Da blev dets rige indhyllet i mørke. og folk bed sig i tungen af pine. 10 Oc den femte Engel udøste sin Skaal paa Direts Stool / oc det sammis Rige blef formørcket / oc de tyggede deres Tunger af Pjne / 10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 Og de spottede Himmelens Gud for deres smerter og for deres bylder; og de omvendte sig ikke fra deres gerninger. 11 Oc de bespottede Gud i Himmelen for deres Pjne / oc for deres Saar / oc de omvendte sig icke af deres Gierninger. 11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 Og den sjette engel hældte sin skål ud over den store flod Eufrat. Da udtørredes flodens vand, så vejen var banet for kongerne fra solens opgang. 12 Oc den siette Engel udøste sin Skaal paa den stoore Flod Euphraten: Oc Vandet der af borttørredis / ad Veyen skulde blifve beridt for de Konger af Soolens Opgang. 12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 Og jeg så, at der ud af dragens mund og ud af dyrets mund og ud af den falske profets mund kom tre urene ånder, som lignede frøer. 13 Oc jeg saa af Dragens Mund / oc af Diurets Mund / oc af den falske Prophetis Mund (udkomme) tre ureene Aander / lige som Padder / 13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 De er nemlig dæmoners ånder, som gør tegn; og de går ud til kongerne på hele jorderige for at samle dem til krigen på Guds, den Almægtiges, store dag. 14 Thi de ere Dieflens Aander / som giøre Tegen / som gaae ud til JOrdens oc alle Jorderiges Konger / ad samle dem til den Allmæctige Guds stoore Dags strjd. 14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 («Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den, som våger og bevarer sine klæder, så han ikke skal gå nøgen, og man skal se hans skam!«) 15 See / Jeg kommer som en Tyf. Salig er den som vaager / oc varer sine Klæder / ad hand skal icke gaa nøgen / oc de skulle see hans Blusel. 15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 Og de samlede dem på det sted, der på hebraisk kaldes Harmagedon. 16 Oc hand forsamlede dem til en sted / som kaldis paa Ebraiske Armageddon. 16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 Og den syvende engel hældte sin skål ud i luften. Da lød der fra templet en høj røst, som kom fra tronen og sagde: »Det er sket.« 17 Oc den siuende Engel udøste sin Skaal i Luften: Oc der udgick en stoor Røst af Templet i Himmelen / fra Stoolen som sagde / Det er skeet. 17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 Og der kom lyn og bulder og tordenskrald, og der blev et stort jordskælv, som der ikke har været mage til, siden der kom mennesker på jorden så stort og vældigt var det jordskælv. 18 Oc der blefve Røster / oc Torden / oc Liunet / oc der blef et stoort Jordskelf / saadant som icke hafver værit / efter ad Menniskene blefve paa Jorden / Saadant et Jordskelf (siger jeg) saa stort. 18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 Og den store by skiltes ad i tre dele, og folkeslagenes byer styrtede sammen; og Gud kom det store Babylon i hu, så han rakte det bægeret med sin vredes harmes vin. 19 Oc den stoore Stad blef til tre deele / oc Hedningenes Stæder fulde ned: Oc den stoore Babylon blef hukommit for Gud / ad hand vilde gifve den sin Vredis hastigheds Vjnens Kalck. 19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 Og hver en ø forsvandt, og ingen bjerge fandtes mere. 20 Oc hver Øø flyde / oc Biergene blefve icke fundne. 20 And every island fled away, and the mountains were not found.
21 Og store centertunge hagl faldt ned fra himmelen på menneskene; og menneskene spottede Gud på grund af haglplagen; thi stor var denne plage, såre stor.21 Oc en stoor hagel / som en Pund svaar / falt af Himmelen paa Menniskene / oc Menniskene bespottede Gud / for Hagelens plage / thi dens Plage er meget stoor. 21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel