Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 17

1948

1647

King James Version

1 Og en af de syv engle med de syv skåle kom hen og talte med mig og sagde: »Kom! jeg vil vise dig dommen over den store skøge, som sidder ved de mange vande. 1 XVII.Capitel. OC der kom een af de siu Engle / som hafde de siu Skaaler / oc talde med mig / oc sagde til mig / KOm / Jeg vil vjse dig den stoore Hooris Dom / som sidder paa de mange Vand. 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
2 Med hende har jordens konger bedrevet utugt, og jordens beboere har beruset sig i hendes utugts vin.« 2 Med hvilcken Kongerne paa Jorden hafde hooret / Oc de som boe paa JOrden / ere blefne druckne af hendis Horeriis Vjn. 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
3 Og han førte mig i ånde ned i en ørken; der så jeg en kvinde sidde på et skarlagenrødt dyr, som var fuldt af gudsbespottelige navne; det havde syv hoveder og ti horn. 3 Oc hand førde mig bort i Ørcken / i en Aand / Oc jeg saa en Qvinde / som sad paa et Skarlagens farve Diur / fuld med bespottelsers nafne / som hafde siu Hofveder oc tj Horn. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4 Og kvinden var klædt i purpur og skarlagen og skinnede af guld og ædelstene og perler, og i sin hånd havde hun et guldbæger fuldt af vederstyggeligheder og hendes utugts urenheder. 4 Oc Qvinden var beklædt med Purpur oc Skarlagen / oc forgylt med Guld oc dyrebare Steen oc Perler / som hafde et Guldbeggere i sin Haand / fuld af vederstyggeligheder / oc hendis Horeriis ureenhed. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
5 Og på hendes pande var der skrevet et navn, en hemmelighed: »Babylon, den store, moder til jordens skøger og vederstyggeligheder.« 5 Oc paa hendis Pandfe skrefvet et nafn / Hemmelighed / Babylon den stoore / en Moder til orerj oc til alle Vederstyggeligheder paa Jorden. 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
6 Og jeg så kvinden beruset af de helliges blod, af Jesu vidners blod. Og da jeg så hende, blev jeg grebet af stor forundring. 6 Oc jeg saa Qvinden drucken af de Helliges Blood / oc af JEsu Vidnes Blood: Oc jeg forundrede mig / der jeg saa hende / m ed en stoor forundring. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
7 Og engelen sagde til mig: »Hvorfor undrede du dig? Jeg vil forklare dig hemmeligheden om kvinden og om dyret, som bærer hende, og som har de syv hoveder og de ti horn. 7 Oc Englen sagde til mig / Hvi forundrede du dig? Jeg vil sige dig den Qvindis hemmelighed / oc Diurets som bør hende / som hafver de siu Hofveder oc de tj Horn. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8 Dyret, som du så, har været og er ikke mere; men det skal stige op af afgrunden og gå sin undergang i møde. Og de, der bor på jorden, og hvis navne ikke fra verdens grundlæggelse er skrevet i livets bog, de skal undre sig, når de ser dyret, som har været, men ikke er mere og dog skal komme. 8 Det Diur som du hafver seet / hafver værit / oc er icke / oc skal komme op af Afgrunden / oc fare bort til fordærfvelse / Oc de skulle forundre dem / som boe paa Jorden / (hvilckes hafne icke ere skrefne i Ljfsens Boog fra Verdens grundvold blef lagt) naar de see Diuret / som var (noget) oc er icke / dog ad det er. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
9 Her gælder det at have et sind, som rummer visdom. De syv hoveder er syv bjerge, som kvinden sidder på. De er også syv konger. 9 Her er det Sind / som hafver Vjsdom. De siu Hofveder ere siu Bierge / hvor Qvinden sidder paa dem / oc ere siu Konger. 9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
10 De fem er allerede faldet, den ene er der, den anden er endnu ikke kommen, og når han kommer, skal han kun blive en kort tid. 10 De fem ere faldne / oc den een er / den anden er icke endnu kommen / oc naar hand kommer / bør det hannem ad blifve en stacket Tjd. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
11 Og dyret, som har været og ikke er mere, er selv den ottende og er dog af de syv og går sin undergang i møde. 11 Oc Diuret / som var / oc er icke / er oc den ottende self / oc er af de siu / oc farer bort til fordærfvelse. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
12 Og de ti horn, du så, er ti konger, som endnu ikke har fået kongemagt, men får herredømme en stund som konger sammen med dyret. 12 Oc de tj Horn som du hafver seet / ere tj Konger / hvilcke som icke endnu hafve annammet Riget / men de tage mact som Konger / een Tjme med Diuret. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
13 De har én og samme tanke, og deres kraft og magt stiller de til dyrets rådighed. 13 Disse hafve een meening / oc deres mæctighed oc mact skulle de ofvergifve Diuret. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
14 De skal føre krig mod Lammet, og Lammet skal sejre over dem, fordi det er herrernes Herre og kongernes Konge, sejre sammen med dem, som er i dets følge, de kaldede og udvalgte og trofaste.« 14 Disse skulle strjde mod Lammet / oc Lammet skal ofvervinde dem: Thi det er herrers HErre / oc Kongers Konge: oc de med det / kaldede oc udvalde oc trofaste. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
15 Og han siger til mig: »De vande, du så, hvor skøgen sidder, er folk og skarer og folkeslag og tungemål. 15 Oc hand sagde til mig / De Vand / som du hafver seet / der som Hooren sidder ere Folck oc Skarer / oc Hedninge / oc Tungemaal. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
16 Og de ti horn du så, og dyret vil hade skøgen og gøre hende ensom og nøgen og æde hendes kød og opbrænde hende med ild. 16 Oc de tj Horn / som du hafver seet paa Diuret / de skulle hade Hooren / oc giøre hende øde oc nøgen / oc æde hendis Kiød / oc de skulle opbrænde hende med Ild. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
17 Thi Gud har indgivet dem i deres hjerter at gøre efter hans tanke og at handle ud fra én og samme tanke og at give dyret deres kongemagt, indtil Guds ord bliver fuldbyrdet. 17 thi Gud / hafver gifvit deres hierter / ad giøre hans meening / oc ad giøre een meening / oc ad gifve Diuret deres rige / indtil Guds Ord blifve fuldkomne. 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
18 Og kvinden, du så, er den store by, som har herredømme over jordens konger.«18 Oc Qvinden / som du hafver seet / er den stoore Stad / som hafver Rige ofver Konger paa Jorden. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel