Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 19

1948

1647

King James Version

1 Derefter hørte jeg ligesom et mægtigt kor fra en stor skare i Himmelen, som sagde: »Halleluja! Frelsen og æren og magten tilhører vor Gud. 1 XIX.Capitel. OC der efter hørde jeg en stoor Skares stoor Røst i Himmelen / som sagde / Alleluja.1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2 Thi sande og retfærdige er hans domme: han har dømt den store skøge, som styrtede jorden i fordærv med sin utugt, og han har krævet sine tjeneres blod af hendes hånd.« 2 Saliggiørelsen oc Æren / oc Prjsen oc Macten / være HErren vo Gud: Thi hans domme ere sande oc retfærdige / ad hand hafver dømt den stoore Hoore / som forkrænckede Jorden med sit Horerj / oc hafver hefnit sine tieneres blood af dens Haand.2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3 Og for anden gang sagde de: »Halleluja!« Og røgen fra hende stiger op i evighedernes evigheder. 3 Oc de sagde anden gang / Alleluja. Oc dens røg gaar op i all ævighed.3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
4 Og de fireogtyve ældste og de fire livsvæsener kastede sig ned og tilbad Gud, som sad på tronen, og de sagde: »Amen! Halleluja!« 4 Oc de fire oc tive Ældste / oc de fire Diur / fulde ned / oc tilbade Gud / som sad paa Stoolen / som sagde / Amen / Alleluja. 4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 Og fra tronen lød en røst, som sagde: »Lovsyng vor Gud, alle hans tjenere, I, som frygter ham, små og store »« 5 Oc der udgick en Røst fra Stoolen / som sagde / Lofver vor Gud alle hans Tienere / oc I som hannem frycte / baade de smaa oc de Stoore. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6 Og jeg hørte som et kor af en stor skare og som en brusen af mange vande og som en buldren af stærke tordener; de sagde: »Halleluja! thi Herren, vor Gud, den Almægtige, har tiltrådt sit kongedømme. 6 Oc jeg hørde som en stoor Skares Røst / oc som mange Vandes liud / oc som stercke tordens liud / som sagde Alleluja. Thi HErren den Allmæctige Gud / hafver indtagit Riget / 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 Lad os glæde og fryde os og give ham æren; thi Lammets bryllupsdag er kommet, og hans brud har gjort sig rede.« 7 Lader os glæde os fryde os / oc gifve hannem Ære / Thi Lammets bryllup er kommet / oc hans Hustru hafvre beridt sig self. 7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8 Og der blev givet hende en skinnende ren linnedklædning at iføre sig; thi linnedklædningen er de helliges retfærdige gerninger. 8 Oc det blef hende gifvet / ad føre sig i reent oc skinnende kostelig Lindklæde / Men det kostelige Lindklæde er de Helliges Retfærdigheder. 8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
9 Og han siger til mig: »Skriv: Salige er de, som er indbudt til Lammets bryllupsmåltid.« Og han siger til mig: »Dette er sande Guds ord.« 9 Oc hand siger til mig / Skrjf / Salige ere de / som ere kaldede til Lammets Bryllups Nadvere. Oc hand siger til mig / Disse ere de Guds sande Ord. 9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10 Og jeg kastede mig ned for hans fødder for at tilbede ham, men han siger til mig: »Gør det ikke! Jeg er din medtjener og dine brødres, som bevarer Jesu vidnesbyrd; Gud skal du tilbede!« Thi Jesu vidnesbyrd er profetiens ånd. 10 Oc jeg falt need for hans Fødder / ad tilbede hannem: Oc hand siger til mig / See til (du giør det) icke / Jeg er din Medtienere oc dine Brødres / som hafve det JEsu Vidnisbyrd. tilbeed Gud: Thi det JEsu Vidnisbyrd er den Prophetiens Aand. 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 Og jeg så Himmelen åben, og se, en hvid hest, og han, som red på den, hedder »Troværdig og Sanddru«, og han dømmer og kæmper med retfærdighed. 11 Oc jeg saa Himmelen opladet / oc see / en hvid Hest / oc denn der sad paa den / som kaldis Trofast oc Sandru / oc hand strjder oc dømmer med Retfærdighed. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12 Hans øjne var som flammende ild, og på sit hoved havde han mange kroner og et navn skrevet, som ingen kender, uden han selv. 12 Men hans Øyne ere som Ilds lue / oc (der ere) mange Kroner paa hans HOfved / som hafver et Nafn skrefvet / hvilcket ingen viste uden hand. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13 Han var iført en kappe, dyppet i blod, og det navn, han bærer, er »Guds Ord«. 13 Oc der var ført udi et Klæde / som var dyppet i Blood / oc hans Nafn kaldis / det Guds Ord. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14 Og de himmelske hærskarer fulgte ham på hvide heste, og de var iførte hvide, rene linnedklæder. 14 Oc de Hære i Himmelen fulde fter hannem paa hvide Heste / beklædde med hvit oc reent kosteligt Lindklæde. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 Og af hans mund udgik et skarpt sværd, for at han med det skulle slå folkeslagene. Og han skal vogte dem med jernspir, og han skal træde persekarret, fyldt med den almægtige Guds vredes og harmes vin. 15 Oc af hans Mund udgick et skarpt Sverd / ad hand med det skulde slaa Hedningene / oc hand skal regere dem med et Jernrjs / oc hand skal traade den Allmæctige Guds hastigheds oc Vredis oc Vjns Persekar. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16 Og på sin kappe, på sin lænd, har han et navn skrevet: kongernes Konge og herrernes Herre. 16 Oc hand hafver et Nafn skrefvet paaa Klædebonnet / oc paa sin Lend / En Kongers Konge / oc Herrers HErre. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17 Og jeg så en engel stå på solen, og han råbte med høj røst og sagde til alle fugle, som fløj midt oppe under himmelen: »Kom hid, og saml jer til Guds store gæstebud 17 Oc jeg saa en Engel / som stood i Soolen / oc raabte med stoor Røst / oc sagde til alle Fugle / som flye midt under Himmelen / Kommer / oc forsamles til den stoore Guds Nadvere / 17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
18 for at æde kød af konger og kød af hærførere og kød af helte og kød af heste og deres ryttere, ja, kød af alle, både frie og trælle, små og store.« 18 Ad I skulle æde Kongers Kiød / oc de Sterkes Kiød / oc Hestes Kiød / oc deres som sidde paa dem / oc alle Frjes oc Trælles / oc Smaaes oc Stoores Kiød. 18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
19 Og jeg så dyret og jordens konger og deres hære samlede for at føre krig mod ham, som red på hesten, og mod hans hær. 19 Oc jeg saa et Diur / oc KOngerne paa Jorden / oc deres Hære forsamlede / ad føre strjd imod den som sad paa Hesten / oc imod hans Hær. 19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
20 Og dyret blev grebet og sammen med det den falske profet, som for dets øjne havde gjort tegnene, hvormed han havde forført dem, der tog dyrets mærke på sig, og dem, der tilbad dets billede. De blev begge kastet levende i ildsøen, som brænder med svovl. 20 Oc Diuret blef grebe / oc den falske Prophet med det / som hafde giort de tegen for det / med hvilcke hand hafde forført dem / som toge Diurets Kiendemercke / oc dem som tilbade dens Billede: De to blefve kaste lefvendes i Ildens Søø / som brænder med Svofvel: 20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
21 Og de andre blev af ham, som red på hesten, dræbt med sværdet, som udgik af hans mund, og alle fuglene blev mættet af deres kød.21 Oc de andre blefve slagne ihiel / med hans Sverd som sad paa Hesten / hvilcket der udgick af hans Mund. Oc alle Fugle blefve mætte af deres Kiød. 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel