Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 2

1948

1647

King James Version

1 Skriv til menighedens engel i Efesus: »Dette siger han, som holder de syv stjerner i sin højre hånd, og som vandrer midt imellem de syv guldlysestager: 1 II.Capitel. SKrif til den Meenigheds Engel i Epheso: Disse Ting / sigre den / som holder de siu Stierner / fast i sin høyre (Haand/) den som vandrer midt iblant de siu gyldne liusestager: 1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 Jeg kender dine gerninger og din møje og din udholdenhed, og jeg ved, at du ikke kan fordrage de onde; og du har prøvet dem, som kalder sig selv apostle, skønt de ikke er det, og du har fundet, at de er løgnere; 2 Jeg veed dine Gierninger / oc dit Arbeyde oc din Tolmodighed / oc ad du kandt icke fordrage de Onde / oc du forsøge dem / som sige (sig) ad være Apostle / oc ere icke / oc du hafver befundit dem (ad være) Løgnere / 2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 og du har udholdenhed og har døjet ondt for mit navns skyld uden at blive træt 3 Oc du hafver fordragit det / oc hafver Tolmodighed: Oc arbeydit for mit Nafns skyld / oc est icke blefven træt. 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
4 Men jeg har det imod dig, at du har svigtet din første kærlighed. 4 Men jeg hafver (dette) imod dig / ad du hafver forladt den din første Kierlighed. 4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 Kom derfor i hu, hvorfra du er faldet, og omvend dig og gør de samme gerninger som i den første tid; ellers kommer jeg over dig og flytter din lysestage fra dens plads, hvis du ikke omvender dig. 5 Kom ihu derfor / hvor fra du est falden / oc omvend dig / giør de første Gierninger: Men (skeer det) icke / da kommer jeg snart til dig / oc vil flytte din Liusestage af sin sted / om du icke omvender dig. 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
6 Dog, det fortrin har du, at du hader nikolaiternes gerninger, som også jeg hader. 6 Men det hafver du / ad du hader de Nicolaiters Gierninger / hvilcke jeg oc hader. 6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
7 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne! Den, der sejrer, ham vil jeg give at spise af livets træ, som er i Guds Paradis. 7 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Meenighederne: Den som vinder / hannem vil jeg gifve ad æde af Lifsens Træ / som er midt i Guds Paradis. 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Og skriv til menighedens engel i Smyrna: »Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende: 8 Oc skrif til den Meenighedens Engel i Smyrna / Disse ting siger den Første oc den Sidste / som var død / oc er blefven lefvendis: 8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
9 Jeg kender din trængsel og din fattigdom dog, du er rig! og spotten fra dem, som kalder sig selv jøder, og de er det ikke, men de er Satans synagoge. 9 Jeg veed dine Gierninger / oc Trængsel / oc Armod / (dog du est rjg) oc den bespottelse / af dem / som sige (sig) self ad være Jøder / oc ere icke / men Satans Synagoge. 9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 Frygt ikke for det, du vil komme til at lide! Se, Djævelen vil kaste nogle af jer i fængsel, for at I skal stilles på prøve, og I skal have trængsel i ti dage. Vær tro indtil døden, så vil jeg give dig livets sejrskrans. 10 Fryct intet for de ting / som du skalt lide: See / Dieflen skal kaste (nogle) i Føngsel af eder / pa det I skulle blifve fristede / oc I skulle hafve Trængsel i tj dage. Vær tro indtil Døden / oc jeg vil gifve dig Ljfsens Krone. 10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne! Den, der sejrer, skal ingenlunde skades af den anden død. 11 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Meenighederne: Den som vinder / skal icke blifve skad af den anden Død. 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
12 Og skriv til menighedens engel i Pergamum: »Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe sværd: 12 Oc skrif til den Meenighedens Engel i Pergamo: Disse ting siger den / som hafver det tveæggede skarpe Sverd: 12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
13 Jeg ved, hvor du bor, der, hvor Satans trone står; og du holder fast ved mit navn og fornægtede ikke troen på mig i de dage, da Antipas, mit trofaste vidne, blev dræbt hos jer, der, hvor Satan bor. 13 Jeg veed dine Gierninger / oc hvor du boor / der som Satans Stool (er/) oc du holder hart ved mit nafn / oc nectede icke min tro / end i de dage / paa hvilcke Antipas min troo vine var / som er ihielslagen hoos eder / der som Satanas boor. 13 I know thy works and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Dog er der lidt, jeg har imod dig: du har hos dig nogle, som holder fast ved Bileams lære, han der lærte Balak at lægge snarer for Israels børn, for at de skulle spise afgudsofferkød og bedrive utugt. 14 Men jeg hafvre (nogle) faa ting imod dig / ad du hafver der dem / som holde hart ved Balaams Lærdom / som lærde Balac / ad kaste Forargelse for Jsraels Børns Øyen / ad æde Afguders Offer / oc bedrifve Hoor. 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
15 Således har også du nogle, der på lignende måde holder fast ved nikolaiternes lære. 15 Saa hafver oc du dem / som holde hart ved de Nicolaiters Lærdom / hvilcket jeg hader. 15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
16 Omvend dig! Ellers kommer jeg snart over dig, og jeg vil kæmpe imod dem med min munds sværd. 16 Omvend dig / Men (skeer det) icke / da kommer jeg snart til dig / oc vil strjde imod dem / med min Munds Sværd. 16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne! Den, der sejrer, ham vil jeg give af den skjulte manna, og jeg vil give ham en hvid sten, og på den sten er der skrevet et nyt navn, som ingen kender uden den, der får det.« 17 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Meenighederne: Den som vinder / hannem vil jeg gifve ad æde af det skiulte Manna / oc jeg vil gifve hannem en hvid Steen oc et nyt Hafn skrevet paa Steenen / hvilcket ingen kiender / uden den som annammer (det.) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
18 Og skriv til menighedens engel i Tyatira: »Dette siger Guds Søn, han, der har øjne som flammende ild, og hvis fødder ligner skinnende malm: 18 Oc skrif til den Meenighedens Engel i Thyatiris / Disse ting siger Guds Søn / som hafver sine øyen som Ilds lue / oc hans Fødder ere lige som skøn Messing: 18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 Jeg kender dine gerninger og din kærlighed og troskab og tjeneste og udholdenhed, og jeg ved, at dine sidste gerninger er flere end de første. 19 Jeg veed dine Gierninger / oc Kierlighed / oc Tieniste / oc Tro / oc din Tolmodighed / oc dine gierninger / oc de sidste fleere end de første. 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 Men jeg har det imod dig, at du finder dig i kvinden Jesabel, som kalder sig selv profetinde og optræder som lærer og forfører mine tjenere til at bedrive utugt og spise afgudsofferkød. 20 Men jeg hafver nogle faae ting imod dig / ad du lader den Qvinde Jesabel / som siger sig self ad være en prophetinde / lære oc forføre mine Tienere / ad bedrifve Hoor / oc æde Afguders Offer. 20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 Jeg har givet hende tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin utugt. 21 Oc jeg hafver gifvit hende tjd / ad hun skulde omvende sig ad hendis Horerj / oc hun hafver icke omvendt sig. 21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
22 Se, jeg kaster hende på sygelejet og fører stor trængsel over dem, der begår ægteskabsbrud med hende, hvis de ikke omvender sig fra hendes gerninger. 22 See / jeg kaster hende i en Seng / oc dem som bedrifve Hoor med hende i stoor Trængsel / om de icke omvende dem af deres Gierninger / 22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 Og hendes børn vil jeg slå ihjel med sot, og alle menighederne skal kende, at jeg er den, som ransager nyrer og hjerter; og jeg vil give enhver af jer efter jeres gerninger. 23 Oc hendis Børn vil jeg ihielslaa med død. Oc alle Meenigheder skulle kiende / ad jeg er den / som randsager Nyrer oc Hierter / oc jeg skal gifve eder / hver efter eders Gierninger. 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
24 Men til jer andre, som er i Tyatira, til alle, der ikke har denne lære og ikke »kender Satans dybder«, som de kalder det til jer siger jeg: Jeg lægger ingen ny byrde på jer. 24 Men jeg siger eder / oc de andre / som ere i Thyatiris / hvilcke som icke hafve denne Lærdom / oc de som icke kiende Satanæ dybe ting (som de sige) jeg vil icke kaste paa eder en anden Byrde / 24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
25 Kun skal I holde fast ved det, I har, indtil jeg kommer. 25 Dog det I hafve (det) holder fast indtil jeg kommer. 25 But that which ye have already hold fast till I come.
26 Og den, der sejrer og til det sidste trofast gør mine gerninger, ham vil jeg give magt over folkeslagene; 26 Oc den som vinder / oc holder mine Gierninger / indtil enden / hannem vil jeg gifve mact ofver Hedningene / 26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
27 og »med jernspir skal han vogte dem, ligesom lerkar sønderslås« 27 Oc hand skal styre dem med et JernRjs, lige som Leerkar skulle de sønderknuses / som oc jeg hafver annammet af min Fader / 27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 således som også jeg har fået det overdraget af min Fader; og jeg vil give ham morgenstjernen. 28 Oc jeg vil gifve hannem Morgenstiernen. 28 And I will give him the morning star.
29 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne!«29 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Meenighederne. 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel