Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 20

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så en engel komme ned fra Himmelen med nøglen til afgrunden og en stor lænke i sin hånd. 1 XX.Capittel. OC jeg saa en Engel fare need af HIemmelen / som hafde Afgrundens Nøgel / oc en stoor Lencke i sin Haand. 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
2 Og han greb dragen, den gamle slange, det er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde år 2 Oc hand hafde grebit fat paa Dragen / den gamle Slange / som er Dieflen oc Satanas / oc bundit hannem tusinde Aar: 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
3 og kastede ham i afgrunden og lukkede den over ham og satte segl for, så han ikke mere kunne forføre folkeslagene, før de tusinde år var omme. Så skal han løses en lille tid. 3 Oc kast hannem i Afgrunden / oc luckt til / oc bleseglid ofver hannem / ad h annamme skulde icke besvige Hedningene meere / indtil de tusinde Aar blefve fuldkomne: Oc efter dem bør det hannem ad blifve løst en liden Tjd. 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
4 Og jeg så troner, og de satte sig på dem, og der blev givet dem magt til at dømme. Og jeg så deres sjæle, som var blevet halshugget for Jesu vidnesbyrds og for Guds ords skyld, og jeg så dem, som ikke havde tilbedt dyret eller dets billede og ikke havde taget dets mærke på deres pande og på deres hånd; de blev levende og blev konger med Kristus i tusinde år. 4 Oc jeg saa Stoole / oc de sætte sig paa dem / oc dem blef dom gifven: Oc deres Siæle som vare halshugne for det JEsu Vidnisbyrd / oc for det Guds Ords skyld / oc de som icke hafde tilbedet Diuret / ey heller det sammis Billede / oc icke h afde taget Kiendemercket i deres pande / oc paa deres Haand: oc de lefvede oc regerede med Christo de tusinde Aar. 4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
5 (De andre døde blev ikke levende, før de tusinde år var til ende). Dette er den første opstandelse. 5 Men de andre Døde blefve icke lefvende igien, indtil de tusinde Aar blefve fuldkomne. Denne (er) den første Opstandelse. 5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
6 Salig og hellig er den, som har del i den første opstandelse! dem har den anden død ingen magt over, men de skal være Guds og Kristi præster og være konger med ham i de tusinde år. 6 Salig oc hellig (er den) som hafver part i den første opstandelse: ofver disse hafver den anden Død icke mact / Men de skulle være Guds oc Christi Præster / oc skulle regnere med hannem tusinde Aar. 6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
7 Og når de tusinde år er til ende, skal Satan blive løsladt af sit fængsel. 7 Oc naar de tusinde Aar ere fuldkomne / da skal Satanas blifve løs af sit Fængsel. 7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
8 Og han skal gå ud for at forføre folkeslagene ved jordens fire hjørner, Gog og Magog, og samle dem til krig; de er talløse som havets sand. 8 Oc hand skal udgaa ad forføre Hedningene / som ere i Jordens fire Hiørner / den Gog og den Magog / ad forsamle dem til Strjd / hvilckes tall er / som Hafsens Sand. 8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
9 Og de drog op over landets høj slette og omringede de helliges lejr og den elskede stad. Da faldt der ild ned fra Himmelen fra Gud og fortærede dem. 9 Oc de opstigede paa det brede af Jorden / oc beringede de helliges Lejr / oc den elskte Stad. Oc der nedfalt Ild fra Gud af Himmelen / oc fortærde dem / 9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
10 Og Djævelen, som havde forført dem, blev kastet i ild og svovlsøen, hvor også dyret og den falske profet var; og de skal pines dag og nat i evighedernes evigheder. 10 Oc Dieflen som dem forførde / blef kast i den Ilds oc Svofvels Søø / der som Diuret oc den falske Prophete (vare/) oc de skulle pjnes Dag oc Nat / i all ævighed. 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
11 Og jeg så en stor, hvid trone og ham, som sad på den; for hans åsyn flyede jorden og himmelen, og der fandtes ikke nogen plads for dem. 11 Oc jeg saa en stoor hvid Stool / oc den som sad der paa / fra hvis Ansict Jorden oc Himmelen flydde / oc der blef icke funden sted for dem. 11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
12 Og jeg så de døde, store og små, stå foran tronen, og bøger blev åbnet; og endnu en bog blev åbnet: livets bog; og de døde blev dømt ud fra det, der stod skrevet i bøgerne, efter deres gerninger. 12 Oc jeg saa de Døde / stoore oc smaa / som stoode for Gud / oc Bøger blefve opladne: Oc der blef en anden Boog opladen / hvilcken der er Ljfsens: Oc de Døde blefve dmøte efter de Ting som vare skrefne i de Bøger / efter deres Gierninger. 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
13 Og havet gav de døde tilbage, som var i det, og Døden og Dødsriget gav de døde tilbage, som var i dem; og de blev dømt, hver efter sine gerninger. 13 Oc hafvet gaf de Døde / som var i det / oc Døden oc Helfvede gafve de Døde / som vare i dem / oc de blefve dømte / hver efter sine Gierninger. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 Og Døden og Dødsriget blev kastet i ildsøen. Dette er den anden død: Ildsøen. 14 Oc Døden oc Helfvede blefve kaste i den Ilds Søø: Denne er den anden Død. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 Og hvis nogen ikke fandtes indskrevet i livets bog, blev han kastet i ildsøen.15 Oc dersom nogen icke blef funden skrefven i den Ljfsens Boog / hand blef kast i den Ilds Søø. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel