Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 21

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så en ny himmel og en ny jord; thi den første himmel og den første jord var forsvundet, og havet var ikke mere. 1 XXI.Capitel. OC jeg saa en ny Himmel oc en ny Jord: Thi den første Himmel oc den første Jord forginge: Oc Hafvet er icke meere. 1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 Og jeg så den hellige stad, det ny Jerusalem, komme ned fra Himmelen fra Gud, rede som en brud, smykket for sin brudgom. 2 Oc jeg / Johannes / saa den hellige Stad / det ny Jerusalem / som foor ned fra Gud af Himmelen / beridt / som en Brud der er pryded mod sin Mand. 2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Og jeg hørte en høj røst fra tronen sige: »Se, nu er Guds bolig hos menneskene, og han skal bo hos dem, og de skal være hans folk, og Gud selv skal være hos dem, 3 Oc jeg hørde en stoor Røst af Himmelen / som sagde / See / Guds tabernackel (er) hoos Menniskene / oc hand skal boo hos dem: Oc de skulle være hans Folck / oc hand som er Gud / skal være med dem / deres Gud. 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 og han skal tørre hver tåre af deres øjne, og der skal ingen død være mere, ej heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere; thi det, som var før, er nu forsvundet.« 4 Oc Gud skal aftørre all Graad af deres Øyen / oc Døden skal icke være meere / ey heller Sorrig / ey heller Skrjg / ey heller Pjne skal være meere: Thi de første Ting foore bort. 4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 Og han, som sad på tronen, sagde: »Se, jeg gør alting nyt.« Og han siger: »Skriv; thi disse ord er troværdige og sande.« 5 Oc den som sad paa Stoolen / sagde / See / Jeg giør alle ting ny. Oc hand siger til mig / Skrjf: Thi disse Ord ere sande oc visse. 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 Og han sagde fremdeles til mig: »De er opfyldt. Jeg er Alfa og Omega, begyndelsen og enden. Den, der tørster, vil jeg give af kilden med livets vand uforskyldt. 6 Oc hand sagde til mig / Det er skeet / Jeg er A oc O / Begyndelsen oc Enden. Jeg vil gifve den Tørstige af Ljffens Vands Kilde / uforskyldt. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7 Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min søn. 7 Den som vinder / skal arfve alle ting: Oc jeg vil være hannem en Gud / oc hand skal være mig en Søn. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8 Men de feje og utro og afskyelige og morderne og de utugtige og troldmændene og afgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres plads er i søen, som brænder med ild og svovl; det er den anden død.« 8 Men de Fryctactige oc Vantroe / oc Vederstygelige / oc manddrabere / oc Skiørlefnere / oc Troldfolck / oc Afguds dyrckere / oc alle Løgnere / deres Deel skal være i Søen / som brænder med Ild oc Svofvel / Hvilcket er den anden Død. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 Og en af de syv engle med de syv skåle, der var fulde af de syv sidste plager, kom og talte med mig og sagde: »Kom, så skal jeg vise dig bruden, Lammets hustru.« 9 Oc der kom til mig een afde siu Engle / som hafde de siu Skaaler fulde med de siu sidste plager / oc talde med mig / oc sagde / Kom / Jeg vil vjse dig Bruden / som er Lammets Hustru. 9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
10 Og han førte mig i ånden op på et stort og højt bjerg og viste mig den hellige stad, Jerusalem, som kom ned fra Himmelen fra Gud, 10 Oc hand førde mig bort i Aand / paa et stoort oc høyt Bierg / oc vjste mig den stoore Stad / det hellige Jerusalem / som foor ned af Himmelen fra Gud / 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 med Guds herlighed i eje. Den funklede som den dyreste ædelsten, som krystalklar jaspis. 11 Som hafde Guds Herlighed: Oc dens Ljus var lige som en allerædelste Steen / som Jaspis Steen / der skinner som Cristal. 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12 Den havde en svær og høj mur med tolv porte, og ved portene stod der tolv engle; og der stod skrevet navne over portene: Navnene på Israels børns tolv stammer. 12 Som hafde oc en stoor oc høy Muur / som hafde tolf Porte / oc paa de porte tolf Engle / oc beskrefne Nafne / hvilcke ere Jsraels Børns tolf Stammer. 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13 Mod øst var der tre porte og mod nord tre porte og mod syd tre porte og mod vest tre porte. 13 Af Øster tre Porte / af Norden tre Porte / af Søder tre Porte / af Vester tre Porte. 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14 Og bymuren havde tolv grundstene, og på dem stod tolv navne: Navnene på Lammets tolv apostle. 14 Oc Stadens Muur hafde tolf Grundvolle / oc i dem Lammets tolf Apostles Nafne. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Og han, som talte med mig, havde en målestok, et guldrør til at måle staden og dens porte og dens mur. 15 Oc den som talde med mig, hafde et Guld Rør / ad hand skulde maale Staden / oc dens Porte / oc dens Muur. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 Staden danner en firkant og er lige så lang, som den er bred. Og han målte staden med røret: tolv tusinde stadier; dens længde, bredde og højde er ens. 16 Oc Staden ligger firekant / oc dens lengd er saa stoor som oc bredden. Oc hand maalde Staden med røret / ofver tolf tusinde Aggre. Længden oc breden / oc dens høyhed / ere lige. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17 Og han målte dens mur: hundrede og fireogfyrretyve alen efter menneskers mål, som også er engles mål. 17 Oc hand maalde dens Muure / hundrede fire (oc) fyrretive Alne / (efter) et Menniskis maade / som er en Engels. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18 Og muren var bygget af jaspis, og staden selv var af rent guld, der lignede rent glas. 18 Oc dens Muuris Byggning var af Jaspis / oc Staden var puurt Guld / lige som reent Glar. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19 Bymurens grundstene bestod af alle slags prægtige ædelstene: den første grundsten var jaspis, den anden safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd, 19 Oc Stadsens Muuris Grundvolle / vare prydede med allehonde dyrebare Steene. Den første Grundvold en Jaspis / den anden en Saphir / den tredie en Chalcedonier / den fierde en Smaragd / 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20 den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolit, den ottende beryl, den niende topas, den tiende krysopras, den elevte hyacint, den tolvte ametyst. 20 Den femte en Sardonichs / den siette en Sadier / den sivende en Chrysolit / den ottende en Beril / den niende en Tropazier / den tiende en Chrysopras / den ellfte en Hyacinth / den tolfte en Ametyst. 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21 Og de tolv porte var tolv perler, hver af portene bestod af én perle, og stadens gade var af rent guld ligesom gennemsigtigt glas. 21 Oc de tolf Porte (vare) tolf Pærler / ja en hver af de Porte var af en Pærle / oc Stadens gade var puurt Guld / som et igiennemskinnende Glar. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22 Og noget tempel så jeg ikke i staden; thi dens tempel er Herren, Gud, den Almægtige, og Lammet. 22 Oc jeg saa ingen tempel i den / thi HErren den Almæctige Gud er dens Tempel / oc Lammet. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23 Og staden behøver ikke sol eller måne til at skinne for den; thi Guds herlighed har oplyst den, og Lammet er dens lys. 23 Oc Staden hafver icke behof Soolen eller Maanen ,a d de skullle skinne i den / Thi Guds Herlighed hafver opliust den / oc Lammet er dens Lius. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 Og folkeslagene skal vandre i dens lys og jordens konger bringe deres herligheder til den, 24 Oc Hedningene / af dem som ere frelst / skulle omgaae i dens Lius / oc Kongerne paa Jorden føre dens Ære oc Prjs til den. 24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 og dens porte skal ikke lukkes dagen lang nat skal der jo ikke være 25 Oc dens porte skullle icke være der. 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 og man skal bringe folkeslagenes pragt og kostbarheder til den. 26 Oc de skullle føre Hedningenes Ære oc prjs til den. 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 Og intet urent skal nogen sinde komme ind i den, ej heller nogen, som øver vederstyggelighed og løgn; kun de, der står skrevet i Lammets bog, som er livets bog.27 Oc der skal intet almindeligt komme ind i den / eller det som giør vederstyggelighed oc Løgn / uden de som ere skrefne i lammets Ljfsens Boog. 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel