Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 22

1948

1647

King James Version

1 Og han viste mig en flod med livets vand, klar som krystal. Fra Guds og Lammets trone vælder den ud 1 XXII.Capittel. OC hand vjste mig Ljfsens Vands reene Flod / skinnende som en Cristal / som udgick fra Guds Stool oc Lammets / 1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 midt i stadens gade. På begge sider af floden vokser livets træ, som bærer frugt tolv gange; hver måned giver det sin frugt; og bladene fra træet er til lægedom for folkene. 2 Midt i dens Gade / oc paa begge Sjder hoos Floden (stod) Ljfsens Træ / som baar tolf gange Fruct / som gaf sin Fruct efter en hver Maaned / oc Bladene af Træit (tiente) Til Hedningers Lægedom. 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Og der skal ikke mere være noget, som er under forbandelse. Og Guds og Lammets trone skal være i staden, og hans tjenere skal tjene ham, 3 Oc ingen Forbandelse skal være meere / oc Guds Stool oc Lammets skal være i den / oc hans Tienere skulle tiene hannem / 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 og de skal se hans ansigt, og hans navn skal stå på deres pander. 4 Oc (de Skulle) see hans Ansict / oc hans Nafn skal være i deres Pander. 4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 Og der skal ingen nat være mere, og de trænger ikke til lys fra lampe eller lys fra sol, thi Gud Herren skal lyse over dem; og de skal være konger i evighedernes evigheder. 5 Oc Nat skal icke være der / oc de hafve icke Lius eller Soolens skjn behof: Thi den HErre Gud opliuser dem / oc de skulle regnere i all ævighed. 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
6 Og han sagde til mig: »Disse ord er troværdige og sande; og Herren, profeternes ånders Gud, har udsendt sin engel for at vise sine tjenere, hvad der skal ske i en hast. 6 Oc hand sagde til mig / Disse Ord (ere) trofaste oc sande: Oc HErren / de hellige propheters Gud / udsende sin Engel / ad vjse sine tienere de Ting / som bør snart ad skee. 6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.
7 Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som holder fast ved de profetiske ord i denne bog!« 7 See / Jeg kommer snart. Salig er den / som bevarer denne Boogs Prophetiis Ord. 7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 Og jeg, Johannes, er den, som så og hørte dette. Og da jeg havde hørt og set det, kastede jeg mig ned for at tilbede ved fødderne af den engel, som viste mig dette. 8 Oc jeg Johannes (er den) som hafver seet oc hørt disse ting. Oc der jeg hafde hørt oc seet / da falt jeg need ad tilbede for Engelens Fødder / som vjste mig disse Ting. 8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
9 Og han siger til mig: »Gør det ikke; jeg er din medtjener og dine brødre profeternes, og deres, som holder fast ved ordene i denne bog; Gud skal du tilbede!« 9 Oc hand siger til mig / See til (du giør det) icke / Thi jeg er din Medtienere / oc dine Brødres / Propheternes / oc deres som bevare denne Boogs Ord. Tilbed Gud. 9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
10 Og han siger til mig: »Du skal ikke gemme denne bogs profetiske ord under segl, thi tiden er nær. 10 Oc hand siger til mig / Du skalt icke besegle denne Boogs prophetiis Ord / Thi Tjden er nær. 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 Lad den, som gør uret, blive ved at gøre uret, og lad den urene blive ved at leve i urenhed, og lad den retfærdige blive ved at øve retfærdighed, og lad den hellige blive ved at leve helligt. 11 Hvo som giør uræt / giøre uræt meere / Oc hvo som er skiden / hand blifve skiden meere: Oc den Retfærdige / retfærdiggiøris meere / oc den Hellige / hand blifve hellig meere. 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 Se, jeg kommer snart, og jeg har min løn med mig for at gengælde enhver, efter som hans gerning er. 12 Oc see / Jeg kommer snart / oc min Løn med mig / ad gifve hver som hans Gierning skal være. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
13 Jeg er Alfa og Omega, den første og den sidste, begyndelsen og enden. 13 Jeg er A oc O, Begyndelse oc Ende / den Første oc den Sidste. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 Salige er de, som tvætter deres klæder, for at de kan få adgang til livets træ og gennem portene gå ind i staden. 14 Salige ere de som giøre hans Befralinger / paa det deres Mact skal vorde ofver Ljfsens Træ / oc de skulle indgaae igiennem portene til Staden. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 Udenfor er hundene og giftblanderne og de utugtige og morderne og afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver løgn. 15 Men der ude (ere) Hundene / oc Troldkarlene / oc Boolerne / oc Manddraberne / oc Afgudsdyrckerne / oc hver den som elsker oc giør Løgn. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
16 Jeg, Jesus, har sendt min engel for at vidne for jer om disse ting i menighederne. Jeg er Davids rodskud og ætling, jeg er den strålende morgenstjerne. 16 Jeg JEsus hafver udsendt min Engel / ad vidne disse Ting for eder i Meenighederne / Jeg er Davids Rood oc Slect / den klare Morgenstierne. 16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
17 Og Ånden og bruden siger: »Kom!« Og den, som hører, skal sige: »Kom!« Og den, som tørster, skal komme; den, som vil, skal modtage livets vand uforskyldt. 17 Oc Aanden oc Bruden sige / Kom. Oc den der hører / hand sige / Kom. Oc den der tørster / hand komme / oc hvo som vil / hand tage Ljfsens Vand uforskylt. 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 For enhver, som hører de profetiske ord i denne bog, vidner jeg: »Hvis nogen lægger noget til dette, skal Gud lægge på ham de plager, som der er skrevet om i denne bog. 18 Thi jeg vidner med for hver / som hører denne Boogs Prophetiis ord / Der som nogen tilsætter (noget) til disse Ting / Da skal Gud til sætte paa hannem de Plager / som ere skrefne i denne Boog: 18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 Og hvis nogen tager noget bort fra denne profetiske bogs ord, skal Gud fratage ham hans del i livets træ og den hellige stad, som der er skrevet om i denne bog.« 19 Oc dersom nogen fratager (noget) fra denne prophetiis Boogis Ord / Da skal Gud borttage hans deel af Ljfsens Boog / oc af den hellige Stad / oc (fra) de Ting som ere skrefne i denne Boog. 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
20 Han, som vidner om dette, siger: »Ja, jeg kommer snart!« Amen. Kom, Herre Jesus! 20 Hand siger som vidner disse Ting / Ja / Jeg kommer snart / Amen. Ja / Kom HErre JEsu. 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 Herren Jesu nåde være med alle!21 Vor HErris JEsu Christi Naade (være) med eder alle / AMEN. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel