Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 3

1948

1647

King James Version

1 Og skriv til menighedens engel i Sardes: »Dette siger han, som har Guds syv ånder og de syv stjerner: Jeg kender dine gerninger, at du har ord for at leve og er dog død. 1 III.Capitel. OC skrif til den Meenighedens Engel i Sardes / Dette siger den / som hafver de Guds Aander / oc de siu Stierner: Jeg veed dine Gierninger / ad du hafver det Nafn / oc du lefver / oc du est død. 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
2 Bliv vågen og styrk det, der er tilbage, men som var ved at dø; thi jeg har ikke fundet dine gerninger fyldestgørende i min Guds øjne. 2 Blif vaagen / oc styrck de andre ting / som ville døe / Thi jeg hafver icke fundit dine Gierninger opfylte for Gud. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 Kom derfor i hu, hvordan du tog imod ordet og hørte det; hold fast ved det, og omvend dig. Hvis du ikke vågner op, vil jeg komme som en tyv, og du skal ingenlunde vide, i hvilken time jeg kommer over dig. 3 Kom derfor ihu / hvorledis du hafver annammit oc hørt / oc holdt (det/) oc omvend dig. Dersom du da icke vilt vaaage / da skal jeg komme ofver dig / som en Tyf / Oc du skalt icke vide / paa hvilcken Stund jeg skal komme ofver dig. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
4 Dog har du i Sardes nogle få, som ikke har besmittet deres klæder; de skal vandre med mig i hvide klæder, thi de er værdige dertil. 4 Du hafver faa Persooner oc i Sardes / som icke hafve besmittet deres Klæder / oc de skulle omgaaes med mig i hvide (Klæder/) Thi de ere værdige (der til.) 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
5 Den, der sejrer, skal således iføres hvide klæder, og jeg vil aldrig slette hans navn af livets bog, og jeg vil vedkende mig hans navn for min Fader og for hans engle. 5 Den som vinder / hand skal klædis med hvide Klæder / oc jeg vil icke udslette hans Nafn af Ljffens Boog / oc jeg vil bekiende hans Nafnn for min Fader / oc for hans Engle. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne« 6 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Meenighederne. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 Og skriv til menighedens engel i Filadelfia: »Dette siger den Hellige, den Sanddru, han, som har »Davids nøgle« og »lukker op, så ingen kan lukke i, og lukker i, så ingen kan lukke op«: 7 Oc skrif til den Meenighedens Engel i Philadelphia / Disse ting siger den Hellige / den Sande / den som hafver Davids Nøgl / som lader op / oc ingen lucker til / som lucker til / oc ingen lader op: 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
8 Jeg kender dine gerninger. Se, jeg har stillet dig foran en åben dør, som ingen kan lukke; thi vel er din kraft kun liden, men du har holdt fast ved mit ord og ikke fornægtet mit navn. 8 Jeg veed dine Gierninger: See / Jeg hafver gifvit for dig en obned Dør / oc ingen kand lucke den til / Thi du hafver en liden kraft / oc du hafver beholdit miit Ord / oc nectit icke mit Nafn. 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
9 Se, jeg skænker dig nogle af Satans synagoger, af dem, som kalder sig selv jøder, skønt de ikke er det, men lyver. Se, jeg skal få dem til at komme og kaste sig ned for dine fødder, og de skal forstå, at jeg har fattet kærlighed til dig. 9 See / Jeg gifver dem af Satanæ Synagoge / som sige dem self ad væe Jøder / oc ere icke / men de live: See / jeg vil giøre dem / ad de skulle komme / oc tilbede for dine Fødder / oc de skulle kiende / ad jeg hafver elskt dig. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
10 Fordi du har holdt fast ved mit bud om udholdenhed, vil jeg også holde dig fast og fri dig ud af den prøvelsens stund, som skal komme over hele jorderige for at prøve dem, der bor på jorden. 10 Efterdi du hafver bevarit min Taalmodigheds Ord / da vil jeg oc bevare dig fra Fristelsens Stund / som skal komme ofver gandske Jorderige / ad friste dem / som boe paa Jorden. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
11 Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din sejrskrans. 11 See / Jeg kommer snart: Holt hart ved det du hafver / ad ingen skal tage din Krone. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
12 Den, der sejrer, ham vil jeg gøre til en søjle i min Guds tempel, og han skal aldrig mere komme bort derfra; og jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds stad, det ny Jerusalem, der kommer ned fra Himmelen fra min Gud, og også mit eget nye navn. 12 Den om vinder / hannem vil jeg giøre til en Pillere i min Guds Tempel / oc hand skal icke meere gaa hen ud: Oc jeg vil skrifve min Guds Nafn paa hannem / oc den min Guds Stads / det ny Jerusalems Hafn / hvilcken kommer need af Himmelen / fra min Gud / oc mit det ny Nafn. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
13 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne!« 13 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Meenighederne. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 Og skriv til menighedens engel i Laodikea: »Så siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru vidne, Guds skaberværks ophav: 14 Oc skrif til den Meenighedens Engel i Laodiceæa / Disse Ting siger den (som heeder) Amen / det trofaste oc sande Vidne / som er Guds Creatures begyndelse / 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
15 Jeg kender dine gerninger: du er hverken kold eller varm. Gid du var kold eller varm! 15 Jeg veed dine Gierninger / ad du est hvercken kold eller varm: Gjd du varst kold eller varm. 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
16 Derfor, fordi du er lunken og hverken varm eller kold, har jeg i sind at udspy dig af min mund. 16 Saa efterdi du eslt kuncken / oc hvercken kold eller varm / da skal jeg udspy dig af min Mund. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
17 Fordi du siger: »Jeg er rig, jeg har vundet rigdom og trænger ikke til noget«, og ikke ved, at netop du er elendig og ynkværdig og fattig og blind og nøgen, 17 Ad du siger / Jeg er rjg / oc er blefven rjg / oc hafver intet behof: Oc du veedst icke / ad du est ælendig oc jammerlig / oc fattig / oc blind oc nøgen. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
18 derfor råder jeg dig til hos mig at købe guld, lutret i ild, så du kan blive rig, og hvide klæder at iføre dig, så din nøgenheds skam ikke skal blive åbenbar, og øjensalve til at salve dine øjne med, så du kan se. 18 Jeg raader dig / ad du kiøber Guld af mig / som er glødt af Ild / ad du kandt vorde rjg: Oc hvide Klæder / ad du kandt føre dig udi / oc din NØgenheds Skam skal icke blifve aabenbared: Oc salv dine Øyen med Øynsalve / ad du kandt see. 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
19 Alle dem, jeg har kær, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig! 19 Hvilckesomheldst jeg elsker / dem straffer oc tucter jeg. Saa vær nu njdkier / oc omvend dig. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
20 Se, jeg står for døren og banker; om nogen hører min røst og åbner døren, da vil jeg gå ind til ham og bolde nadver med ham, og han med mig. 20 See / Jeg hafver (længe) staait for Døren / oc bancker: Dersom nogen vil høre min Røst / oc oplade Dørren / til hannem vil jeg gaa ind / oc holde Nadvere med hannem / oc hand med mig. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 Den, der sejrer, ham vil jeg lade sidde sammen med mig på min trone, ligesom også jeg har sejret og taget sæde hos min Fader på hans trone. 21 Dem som vinder / hannem vil jeg gifve / ad sidde med mig paa min Stool / ligesom oc jeg hafver vundit / oc sat mig hos min Fader paa hans Stool / 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
22 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne!«22 Den som hafver Øren / høre sig / hvad Aanden siger til Menighederne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel