Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 5

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så, at han, som sad på tronen, i sin højre hånd havde en bogrulle, med skrift både indvendig og udvendig og forseglet med syv segl. 1 V.Capitel. OC jeg saa i hans høyre haand / som sad paa Stoolen / en Boog som var skrefven inden oc uden / beseglet med siu Indsegle. 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
2 Og jeg så en vældig engel, som med høj røst råbte: »Hvem er værdig til at åbne bogrullen og bryde dens segl?« 2 Oc jeg saa en sterck Engel / som prædickede med stoor Røst / Hvo er værdig til ad oplade Bogen / oc opbryde dens Indsegle? 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 Og hverken i Himmelen eller på jorden eller under jorden var der nogen, som formåede at åbne bogen eller at se i den. 3 Oc ingen i Himmelen / ey heller paa Jorden / ey heller under Jorden / kunde oplade Bogen / ey heller see den. 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
4 Da græd jeg meget, fordi ingen fandtes værdig til at åbne bogrullen eller se i den. 4 Oc jeg græd megit / ad der blef ingen funden værdig til / ad oplade / oc læse Bogen / ey heller ad see den. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
5 Men en af de ældste sagde til mig: »Græd ikke! se, sejret har løven af Judas stamme, Davids rodskud, så han kan åbne bogrullen og dens syv segl.« 5 Oc een af de Ældste siger til mig / Græd icke / see / Løven hafver vundit / som er af Juda Stamme / den Davids rood / ad oplade Bogen / oc opbryde dens siu Indsegle. 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
6 Og jeg så, at mellem tronen og de fire væsener og de ældste stod der et lam, ligesom slagtet; det havde syv horn og syv øjne, det er Guds syv ånder, som er udsendt over hele jorden. 6 Oc jeg saa / oc see / midt imedlem Stoolen oc de fire Diur / oc midt iblant de Ældste / stood det Lam / ligesom det var slactet / som hafde siu Horn / oc siu Øyen / hvilcke ere de siu Guds Aander / som ere udsende i alle Land. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
7 Og det gik hen og tog bogrullen af hans højre hånd, som sad på tronen. 7 Oc det kom oc tog Bogen af hans høyre Haand / som sad paa Stoolen. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
8 Og da det tog bogrullen, kastede de fire væsener og de fireogtyve ældste sig ned for Lammet, og de havde hver en harpe og guldskåle fyldt med røgelse, det er de helliges bønner. 8 Oc der det hafde tagit Bogen / Da skulde de fire Diur / oc de fire oc tive Ældste / need for Lammet / som hafde yhver Harper oc Guldskaaler fulde med Røgelse / som ere de Helliges Bøner. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
9 Og de sang en ny sang: »Værdig er du til at tage bogrullen og bryde dens segl, thi slagtet blev du, og med dit blod har du til Gud købt mennesker af alle stammer og tungemål og folk og folkeslag, 9 Oc de siunge en ny Sang / oc sagde / Du est værdig til ad tage Bogen / oplade dens Indsegle: Thi du est slactet / oc hafver kiøbt os til Gud med dit Blood / af alle Stamme oc Tungemaal / oc Folck oc Hedninge: 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
10 og du har gjort dem til konger og til præster for vor Gud, og de skal herske på jorden.« 10 Oc du hafver giort os til Kongre / oc Præster for vor Gud / oc vi skulle regnere i ofver Jorden. 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
11 Og i synet hørte jeg røster af mange engle rundt om tronen og væsenerne og de ældste, og deres tal var titusinde titusinder og tusinde tusinder, 11 Oc jeg saa / oc hørde mange Engles Røst / trint omkring Stoolen / oc Diurenes / oc de Ældstes / oc deres Tall var tj tusende gange tj tusende / oc tusende gange tusende : 11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
12 og de sagde med høj røst: »Værdig er Lammet, det slagtede, til at få kraft og rigdom og visdom og styrke og pris og ære og lov!« 12 Som sagde med stoor Røst / Lammet som er slactet / er værdigt til ad tage Macten / oc Rjgdom / oc Vjsdom oc styrcke / oc Ære oc Prjs oc Velsignelse. 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
13 Og enhver skabning i Himmelen og på jorden og under jorden og på havet, ja alt, hvad i dem er, hørte jeg sige: »Ham, som sidder på tronen, og Lammet være lov og pris og ære og magt i evighedernes evigheder!« 13 Oc hvert Creatuur / som er i Himmelen oc paa JOrdne / oc under Jorden / oc i Hafvet / de Ting som ere / oc alle de Ting som ere i dem. Jeg hørde dem sige / Den som sidder paa Stoolen / oc Lammet / være Velsignelsen / oc Æren oc Prjsen / oc Kraftn / i all Ævighed. 13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
14 Og de fire væsener sagde: »Amen!« Og de ældste kastede sig ned og tilbad.14 Oc de fire Diur sagde / Amen: Oc de fire oc tive Ældste fulde ned / oc tilbade dem som lefver i all ævighed. 14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel