Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 6

1948

1647

King James Version

1 Og jeg så Lammet bryde det første af de syv segl, og jeg hørte et af de fire væsener råbe med en tordenrøst: »Kom!« 1 VI.Capittel. OC jeg saa / ad lammet oplod eet af de Indsegle / oc jeg hørde eet af de fire Diur / sige / som en tordens røst / kom oc see . 1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
2 Og jeg så, og se, der var en hvid hest, og han, som red på den, havde en bue; og en sejrskrans blev givet ham, og han drog ud fra sejr til sejr. 2 Oc jeg saa / oc see / en hvid Hest / oc den som sad paa den / hafde en Bue / Oc Hannem blef gifvit en Krone / oc hand drog ud oc vandt / oc ad hand skulde vinde. 2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
3 Og da det brød det andet segl, hørte jeg det andet væsen sige: »Kom!« 3 Oc der det oplod det andet Indsegl / da hørde jeg det andet Diur sige / Kom oc see. 3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
4 Og en anden hest kom frem, den var ildrød; og ham, som red på den, blev der givet magt til at tage freden bort fra jorden, for at menneskene skulle myrde hverandre; og der blev givet ham et stort sværd. 4 Oc der udgick en anden / en rød Hest / oc den der sad paa den / hannem blef gifvit ad tage Fred fra JOrden oc ad de skulde slacte hver andre / Oc hannem blef gifvit et stoort Sverd. 4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
5 Og da det brød det tredje segl, hørte jeg det tredje væsen sige: »Kom!« Og jeg så, og se, en sort hest, og han, som red på den, holdt en vægt i sin hånd. 5 Oc der det oplod det tredie Indsegl / ad hørde jeg det tredie Diur sige / Kom oc see. Oc jeg saa / oc see / en soort Hest / oc den der sad paa den / hafde en Vect i sin Haand. 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
6 Og det var, som jeg hørte en røst inde blandt de fire væsener sige: »En liter hvede for en denar og tre liter byg for en denar; dog olien og vinen må du ikke skade.« 6 Oc jeg hørde en Røst iblant de fire Diur sige / En Maade Hveede for en Pending / oc tre Maader Byg for en Pending: Oc du skalt icke giøre Olien oc Vjnen skade. 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
7 Og da det brød det fjerde segl, hørte jeg det fjerde væsens røst sige: »Kom!« 7 Oc der det oplod det fierde Indsegl / da hørde jeg det fierde Diurs Røst sige / Kom oc see. 7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
8 Og jeg så, og se, en gustengul hest, og han, som red på den, bar navnet »Døden«, og Dødsriget var hans følgesvend; og der blev givet dem magt over en fjerdedel af jorden til at dræbe med sværd og sult og sot og ved jordens vilde dyr. 8 Oc jeg saa / oc see ,en bleeg Hest / oc den som sad paa den / hand heed Døden / oc Helfvede efterfulde hannem. Oc hannem blef gifven mact ofver den fierde part paa Jorden / ad ihielslaa / med Sverd / oc med Hunger / oc med Død / oc formedelst Diurene paa Jorden. 8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
9 Og da det brød det femte segl, så jeg neden under alteret deres sjæle, som var myrdede for Guds ords skyld og for det vidnesbyrds skyld, som de holdt fast ved. 9 Oc der det oplod det fente Indsegl / da saa jeg under Alteret deres Siæle / som vare slactede for Guds Ords skyld / oc for det Vidnesbyrds skyld / som de hafde. 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 Og de råbte med høj røst og sagde: »Hvor længe, Herre, du hellige og sanddru! vil du tøve med at dømme og hævne vort blod på dem, der bor på jorden?« 10 Oc de raabte med stoor Røst / oc sagde / Du som est den HErre / den Hellige oc den sande / hvor længe dømmer oc hefner du icke vort Blood / paa dem som boe paa Jorden? 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 Og hver af dem blev der givet en lang, hvid klædning, og der blev sagt til dem, at de skulle hvile endnu en liden stund, indtil tallet blev fuldt på deres medtjenere og deres brødre, der skulle ihjelslås ligesom de. 11 Oc dem blefve hver gifne hvide Kiortler / oc der blef sagt til den / Ad de skulde hvile sig endnu en liden tjd / indtil endoc deres Medtienere oc deres Brødre komme fuldkommelige dertil / som skulde ihielslaes / som oc de. 11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
12 Og jeg så Lammet bryde det sjette segl; da kom der et stort jordskælv, og solen blev sort som en sørgedragt, og hele månen blev som blod. 12 Oc jeg saa / der det oplod det siette Indsegl / oc see / der blef et stoort Jordskelf: Oc Soolen blef stoort som en Haarsæck / oc Maanen blef som blod. 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
13 Og himmelens stjerner faldt ned på jorden, ligesom et figentræ kaster sine umodne figener, når det rystes af en stærk storm. 13 Oc Himmelens Stierner fulde need paa Jorden / som et Figentræ nedkaster sine umodne Figen / naar det røres af stoort Vær. 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
14 Og himmelen forsvandt som en bogrulle, der rulles sammen, og alle bjerge og øer blev flyttet fra deres plads. 14 Oc Himmelen foor hen / som en Boog der sammensvøbis oc hvret Bierg oc Øø rørdes af deres steder. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
15 Og jordens konger og stormændene og hærførerne og de rige og de mægtige og alle trælle og frie skjulte sig i huler og mellem bjerge og klipper, 15 Oc Jordens Konger / oc stoor Førster / oc de Rjge / oc Høfvizmænd ofver tusind eder, oc de Veldig eder, oc hver Tienere oc hver Frj / skiulte dem self i Hiler oc i Klipper udi Biergene: 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
16 og de sagde til bjergene og klipperne: »Fald over os og skjul os for hans åsyn, som sidder på tronen, og for Lammets vrede! 16 Oc sagde til biergene oc Klipperne / Falder paa os / oc skiuler os for hans Ansict / som sidder paa Stolen / oc for Lammens Vrede: 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 Thi deres vredes store dag er kommet; hvem kan da bestå?«17 Thi hans Vredis den stoore Dag er kommen: Oc hvo kand staa? 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel