Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 7

1948

1647

King James Version

1 Derefter så jeg fire engle stå ved de fire verdenshjørner; de holdt jordens fire vinde tilbage, for at ingen vind skulle blæse hverken på jord eller hav eller mod noget træ. 1 VII.Capitel. OC efter disse Ting saa jeg fire Engle staae paa Jordens fire Hiørner / som hulde Jordens fire Væjr / paa det der skulde icke blæse Væjr ofver Jorden / ey heller ofvre Hafvet / ey heller ofver noget Træ. 1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 Og jeg så en anden engel stige op fra solens opgang med den levende Guds segl; og han råbte med høj røst til de fire engle, hvem det var givet at skade jorden og havet, og sagde: 2 Oc jeg saa en anden Engel opstige fra Soolens OPgang / som hafde den lefvende Guds Indsegl / oc raabte med stoor Røst til de frir eENgle ,hvilcke som var gifvet ad skade Jorden / oc Hafvet / 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 »Gør hverken jord eller hav eller træer nogen skade, før vi har beseglet vor Guds tjenere på deres pander.« 3 Sigendis / Skader icke Jorden / ey heller Hafvet / ey heller Træerne / indtil vi faae beseglet vor Guds Tienere i deres Pander. 3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
4 Og jeg hørte tallet på de beseglede, hundrede og fireogfyrretyve tusinde beseglede af alle Israels børns stammer: 4 Oc jeg hørde ders Tall / som vare beseglede / hundrede fyrretive (oc) fire tusinde beseglede / af all Jsraels Børns Stammer. 4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
5 af Juda stamme tolv tusinde beseglede, af Rubens stamme tolv tusinde, af Gads stamme tolv tusinde, 5 Af Juda Stamme / tolf tusende beseglede. Af Rubens Stamme / tolf tusende beseglede. Af Gads Stamme / tolf tusende beseglede. 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
6 af Asers stamme tolv tusinde, af Naftalis stamme tolv tusinde, af Manasses stamme tolv tusinde, 6 Af Asers Stamme / tolf tusende beseglede. Af Naphtalims Stamme / tolf tusende beseglede. Af Manasses Stamme / tolf tusende beseglede. 6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
7 af Simeons stamme tolv tusinde, af Levis stamme tolv tusinde, af Issakars stamme tolv tusinde, 7 Af Simeons Stamme / tolf tusende beseglede. Af Levi Stamme / tolf tusende beseglede. Af Jsachars Stamme / tolf tusende beseglede. 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
8 af Zebulons stamme tolv tusinde, af Josefs stamme tolv tusinde og af Benjamins stamme tolv tusinde beseglede. 8 Af Sabulons Stamme / tolf tusende beseglede. Af Josephs Stamme / tolf tusende beseglede. Af Benjamins Stamme / tolf tusende beseglede. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 Derefter så jeg, og se, en stor skare, som ingen kunne tælle, af alle folkeslag og stammer og folk og tungemål stod foran tronen og foran Lammet iførte lange, hvide klæder og med palmegrene i hænderne; 9 Der efter saa jeg / Oc se / en stoor Skare / hvilcken som ingen kunde tælle / af alle Hedninge / oc Stammer / oc Folck oc Tungemaal / som stood for Stoolen oc for Lammet / klædde med hvide lange Klæder / oc (der vare) Palmer i deres Hænder / 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 og de råbte med høj røst og sagde: »Frelsen tilhører vor Gud, som sidder på tronen, og Lammet.« 10 Oc som raabte med stoor Røst / oc sagde / Saliggiørelse (være) vor Gud / som sidder paa Stoolen / oc Lammet. 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
11 Og alle englene stod rundt om tronen og om de ældste og om de fire livsvæsener, og de kastede sig ned for tronen på deres ansigter og tilbad Gud og sagde: 11 Oc alle Engle stode trint omkring Stoolen / oc om de Ældste / oc de fire Diur / oc fulde ned for Stoolen paa deres Ansicte / oc tilbade Gud / 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12 »Amen! Lov og ære og visdom og tak og pris og kraft og styrke tilkommer vor Gud i evighedernes evigheder! Amen.« 12 Oc sagde Amen / Velsignelsen oc Prjsen / oc Vjsdommen / oc Tacksigelsen / oc Æren / oc Macten / oc Styrcken / være vor Gud / i all ævighed / Amen. 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
13 Og en af de ældste tog til orde og sagde til mig: »De, som er iførte de lange, hvide klæder, hvem er de? og hvorfra er de kommet?« 13 Oc der svarde een af de Ældste / som sagde til mig / Disse / som ere klædde i de lange hvide Kiortle / Hvor ere de? Oc hvæden ere de komne? 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
14 Jeg svarede ham: »Min herre! du ved det.« Da sagde han til mig: »Det er dem, som kommer fra den store trængsel, og de har tvættet deres klæder og gjort dem hvide i Lammets blod. 14 Oc jeg sagde til hannem / HErre / du veedst det. Oc hand sagde til mig / Disse ere de / som ere komne af den stoore Trængsel / oc hafve toet deres lange Kiortle / oc hafve giort deres lange Kiortle hvide i Lammens Blood. 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 Derfor står de nu foran Guds trone og tjener ham dag og nat i hans tempel; og han, som sidder på tronen, skal opslå sit telt over dem. 15 Derfor ere de for Guds Stool / oc dyrcke hannem Dag oc nat i hans Tempel: Oc den som sidder paa Stolen / skal betecke dem. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
16 »De skal ikke sulte mere og ikke tørste mere, ikke heller skal sol eller nogen hede stikke dem.« 16 De skulle icke hungre meere / ey heller tørste meere / der skal ey heller Soolen falde paa dem / ey heller nogen Byrde. 16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17 Thi Lammet, som står midt for tronen, skal være deres hyrde og lede dem til kilderne med livets vand; og »Gud skal tørre hver tåre af deres øjne.«17 Thi Lammet / som er midt i Stoolen / skal føde dem / oc ledsagde dem til de lefvende Vandskilder: Oc Gud skal aftørre all Graad af deres Øyen. 17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel