Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 1

1931

1647

King James Version

1 De ord, som Amos, der hørte til fårehyrderne fra Tekoa, skuede om Israel, i de dage da Uzzija var konge i Juda, og Jeroboam, Joas's søn, i Israel, to år før jordskælvet. 1 Amos Bog I. Capitel AMos Ord som var iblant Hyrderne af Thekoa / som hand saa ofver Jsrael / i Usia Juda Kongis Tjd / oc i Jeroboams Joas Søns Jsraels Kongis Tjd / to Aar for (Jord) skelfvit. 1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
2 Han sagde: Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han sin røst; hyrdernes græsmarker sørger, vissen er karmels top. 2 Oc hand sagde / HErren skal brøle af Zion / oc lade høre sin Røst af Jerusalem / oc Hyrdernes skønne Græsgange skulle sørge / oc Charmels Top skal fortørris. 2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Damaskus, ja fire, jeg går ikke fra det: De tærskede Gilead med tærskeslæder af jern 3 Saa sagde HErren / For tre Damasci Ofvertrædelsers skyld / ja for fire / vil Jeg icke omvende den / Fordi de hafve tærsket Gilead med JernTærskevogne / 3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
4 så sender jeg ild mod Hazaels hus, den skal æde Benhadads borge; 4 Derfor vil jeg sende en Jld i Hasaels Huus / oc den skal fortære Benhadads Palazer. 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
5 jeg knuser Damaskus's portslå, udrydder Bikat-Avens borgere Og den, som bærer scepter i Bet eden; Aramæerne skal føres til Kir, siger Herren. 5 Oc Jeg vil sønderbryde Stengerne i Damasco / oc oprycke Jndbyggerne af Avens dal / oc den som holder Spjret / af BethEden: Oc folcket af Syrien skulle føres fangne bort til Kir / sagde HErren. 5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 Så siger Herren: For tre overtrædelser af gaza, ja fire, jeg går ikke fra det: De bortførte hele byer og solgte dem til Edom 6 Saa sagde hErren / For tre Aza Ofvertrædelser / ja for fire / vil jeg icke omvende den / Fordi / ad de hafve bortstyt dem med en fuldkommen bortflytelse / ad ofvergifve dem tiil Edom. 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
7 så sender jeg ild mod gazas mur, den skal æde dets borge; 7 Derfor vil jeg sende en Jld paa Aza Muur / oc den skal fortære dens pallazer. 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
8 jeg udrydder Asdods borgere og den, som bærer scepter i Askalon; jeg vender min hånd imod Ekron, og den sidste filister forgår, siger den Herre Herren. 8 Oc Jeg vil udrydde Jndbyggerne af Asdod / oc den som holder Spjret af Ascalon / oc vende mjn haand mod Ekron / oc de skulle omkomme som ere ofverblefne af philisterne / sagde den HErre HErre. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
9 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Tyrus, ja fire, jeg går ikke fra det: De solgte hele bortførte byer til Edom uden at ænse broderpagt 9 Saa sagde HErren / for tre Tyri Ofvertrædelser / ja for fire / vil jeg icke omvende den / Fordi / de ofverantvordede dem med en fuldkommen henflyttelse til Edom oc icke tænckte paa Brødres Forbund.9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
10 så sender jeg ild mod Tyruss mur, den skal æde dets borge.10 Derfor vil Jeg sende en jld paa Tyri Muure / oc den skal fortære dens Pallazer. 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
11 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Edom, ja fire, jeg går ikke fra det: Med sværd forfulgte han sin broder og kvalte sin medynk, holdt altid fast ved sin vrede og gemte stadig på harme 11 Saa sagde HErren / For tre Edoms Ofvertrædelser / ja for fire / vil jeg icke omvende hannem / Fordi / hand forfulde sin broder med Sverdet / oc hafver fordærfvit sin barmhiertihed / oc hans Bredehafver altjd søndrrefvit / oc hand holt sin ævige Gundvold. 11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
12 så sender jeg. Ild mod Teman, den skal æde Bozras borge.12 derfor vil Jeg sende enJld i Theman / den skal fortære Bozra Pallazer. 12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
13 Så siger Herren: For Ammoniternes tre overtrædelser, ja fire, jeg går ikke fra det: De oprev livet på Gileads svangre kvinder for at vinde sig mere land 13 Saa sagde HErren / For tre Ammons Børns Ofvertrædelser / ja for fire / vil Jeg icke omvende hannem / Fordi / de sønderrefve de Fructsommelige i Gilead / ad giøre deres Landemercke vjdere. 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
14 så sætter jeg ild på rabbas mur, den skal æde dets borge under krigsskrig på stridens dag, under uvejr på stormens dag. 14 Derfor vil Jeg optænde en Jld paa rabbat Muue / oc den skal fortære dens Pallazer / med en Raaber i Krjgs Tid / i Hværsivind oc i Stoms tjd. 14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
15 Landflygtig skal kongen blive, han og alle hans fyrster, siger Herren. 15 Oc deres Konge skal gaa i Fængsel / hand oc hans Fyrster tilljge / sagde HErren. 15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel