Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 2

1931

1647

King James Version

1 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Moab, ja fire jeg går ikke fra det, de brændte Edoms konges ben til kalk 1 II. Capitel. SAa sagde HErren / For tre Moabs Ofvertrædelser / ja for fire / vil Jeg icke omvende hannem / Fordi / hand brænde Edoms Kongis Been til Kalck. 1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
2 så sender jeg ild mod Moab, den skal æde Herijots borge; og Moab skal dø under kampgny, krigsskrig og hornets klang. 2 Derfor vil jeg sende en Jld i Moab / oc den skal fortære Kirioths palazer / oc Moab skal dø i opløb / ved Skrjg / ved Basuuns liud. 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
3 Af hans midte udrydder jeg hersker og dræber alle hans fyrster, siger Herren. 3 Oc Jeg vil udrydde Dommeren af den / oc ihielslaa alle dens Fyrster med hannem / sagde Herren. 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Juda, ja fire, jeg går ikke fra det: De ringeagted Herrens lov og holdt ej hans bud, ledet vild af deres løgneguder, til hvilke deres fædre holdt sig 4 Saa sagde Herren / for tre Juda Ofvertrædelser / ja for fire / vil jeg icke omvende hannem / fordi / de foractede HErrens Lov / oc hulde icke hans Skicke / oc lode deres Løgn forføre dem / hvilcke deres Fædre hafde efterfuldt. 4 Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
5 så sender jeg ild mod Juda, den skal æde Jerusalems borge. 5 Derfor vil Jeg sende en Jld i Juda / oc den skal fortære Palazerne i Jerusalem. 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Israel, ja fire, jeg går ikke fra det: De sælger retfærdig for sølv og fattigmand for et par sko, 6 Saa sagde HErren / For tre Jsraels Ofvertrædelser / ja for fire / vil Jeg icke omvende hannem / Fordi / de solde den Retfærdige for Pendinge / oc den Fattige for et par Skoo. 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
7 træder ringes hoved i støvet og trænger sagtmodige fra vejen. Søn og fader går sammen til skøgen og søler således mit hellige navn. 7 De som hjge efter / ad Jordens Støf kand komme paa de Fattiges Hofved / oc henvende de Spagfærdiges Vey. Oc en Mand oc hans Fader gnonge til en Pige / ad vanhellige mit hellige Nafn. 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
8 På pantede kapper strækker de sig ved hvert et alter, og i deres Guds hus drikker de vin, der er givet i bøde. 8 Oc de lagde sig paa de pantede Klæder hos hvert Altere / oc drucke Vjn / som de finge af dem som blefve straffede i deres Guders Huus. 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 Og dog var det mig, som udrydded amoriterne foran eder, høje som cedertræer, stærke som egetræer, udrydded deres frugt foroven som og deres rødder forneden. 9 Jeg er imod fordærfvede Amoriterne for dem / hved høyhed var som Cedernes høyhed / oc hand var Sterck som Egene / oc Jeg fordærfvede hans Fruct ofven til / oc hans Rødder under til. 9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
10 Det var mig, som førte jer op fra Ægypten og lod eder vandre i ørken i fyrretyve år, så i tog amoriternes land. 10 Oc jeg førde eder op af Ægypti Land / oc liddde eder i ørcken fyrrtive Aar / ad j skulde eye Amoriternes Land. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
11 Jeg tog blandt eders sønner profeter, nasiræere blandt eders unge. Er det ej sandt, israeliter? lyder det fra Herren. 11 Oc Jeg opvacte af eders Sønner tilpropheter / oc af eders unge karle til nazaræer / Mon det icke være saa / j Jsraels Børn / siger HErren? 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
12 Men i gav nasiræerne vin, og profeterne bød i ej at profetere. 12 Men j skenckte Nazaræerne Vjn / oc gafve befaling ofver Prophepterne / sigendes / J skulle icke spaae. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
13 Se, jeg lader grunden vakle under jer, ligesom vognen vakler, når den er fuld af neg. 13 See / Jeg vil trycke sammen under eder / som en Vogn sammentrycktis der er fuld med Neger / 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
14 Den hurtige kan ikke undfly, den stærke ej bruge sin kraft; ej redder helten sit liv, 14 Saa ad den Lætte skal icke kunde undfly / oc den Stercke skal intet formaa / oc den Mæctige skal icke kunde redde sit Ljf. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
15 ej holder bueskytten stand; ej undslipper rapfodet mand, ej bjærger nogen rytter sit liv; 15 Oc Bueskytterne skulle icke bestaae / oc den som fast kand løbe / skal icke undkomme / oc den som rjder paa hest / skal icke redde sit Ljf. 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
16 den kækkeste mand iblandt helte skal den dag våbenløs fly, så lyder det fra Herren. 16 Oc den som er Mandeligst iblant de Stercke / skal undfly nøgen paa den Dag / siger HErren. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel