Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 3

1931

1647

King James Version

1 Hør dette ord, som Herren taler imod eder, isralitter, imod hele den slægt jeg førte op fra Ægypten: 1 III. Capitel. HØrer dette ord somHErren taldeofver eder / j Jsraels børn / ofver all den Slect / som Jeg førde op af Ægypti Land / sigendis : 1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
2 Kun eder kendes jeg ved blandt alle jordens slægter; derfor vil jeg på eder hjemsøge al eders brøde. 2 Jeg hafver alleeniste kiendt eder af alle Slecter paa Jorden / derfor vil Jeg hiemsøge ofver eder alle eders Misgierninger. 2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
3 Vandrer vel to i følge, når det ikke er aftalt? 3 Mon to kunde gae tilsammen / om de icke ere eensmed hver andre? Mon en Løve brøle i Skoven / oc hafver icke Rof? 3 Can two walk together, except they be agreed?
4 Brøler en løve i krattet, hvis den ikke har bytte? løfter en ungløve røsten, uden den har fangst? 4 Mon en ung Løve lade sig liude af sin Bolig / uden den haver fangit noget? 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
5 Falder en fugl til jorden, hvis den ikke er ramt? Klapper en fælde vel sammen, uden noget er fanget? 5 Mon en Fugl falde i Snaren paa Jorden / oc der var icke sat Snare for den? Mon en Snare fare op fra Jorden / oc hafver dog intet fangit? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
6 Mon der stødes i horn i en by, uden folk farer sammen? Mon ulykke sker i en by, uden Herren står bag? 6 Blæser mand flux i Basuun i en Stad / oc Folcket ey forfærdes? Mon der kand være en ulycke i en stad / oc Herren hafver icke giort (det?) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
7 nej! den Herre Herren gør intet uden at have åbenbaret sin hemmelighed for sine tjenere, profeterne. 7 Sandelig / den Herre HErre skal icke giøre noget / uden hand aabenbarer sin hemmelighed for sine Tienere Propheterne. 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
8 Løven brøler, hvo frygter da ej? Den Herre Herren taler, hvo profeterer da ej? 8 En Løve brølede / hvo skulde icke frycte? den HErre HErre hafver talet / hvo skulde icke spaa? 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
9 Lad det høres over Asdods borge og dem i Ægyptens land! Sig: »Kom sammen på Samarias bjerg og se den vilde tummel derinde, det hårde tryk i dets midte!« 9 Lader det høre paa Pallazerne udi Astod / oc paa Pallazerne udi Ægypti Land / oc siger / Forsamler eder paa samariæ Bierge / oc seer mange Fordærfvelser i den / oc de Undertryckte i den. 9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
10 De ved ej at gøre det rette, lyder det fra Herren, de, som opdynger uret og vold i deres borge. 10 Thi de vidste icke ad giøre ræt / siger HErren / som samle Rof oc Bytte i deres Pallazer. 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
11 Derfor, så siger den Herre Herren: Fjender skal fare gennem landet, dit værn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine borge. 11 Derfor saa sagde den HErre HErre / Trængsel (skal komme) ja omkring Landet / oc skal lade djn styrcke nedfare fra dig / oc dine Pallazer skulle berøfves. 11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
12 Så siger Herren: Som en hyrde redder af løvens gab to skinneben eller en ørelap, således skal Israels børn, som bor i Samaria, reddes med lejets bolster og bænkens hynde. 12 Saa sagde HErren / Lige som Hyrden udrifver to been / eller en ørelep / af Løvens Mund / saa skulle Jsraels Børn udrifves / som boe i Samaria / i et Hiørne i en Seng / oc hos en Sengis Stolpe. 12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
13 Hør og vidn imod Jakobs hus, lyder det fra den Herre Herren, Hærskares Gud: 13 Hører oc vidner udi Jacobs Huus / siger den HErre Herre / den Gud Zebaoth. 13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
14 Den dag jeg hjemsøger Israels overtrædelser, hjemsøger jeg betels altre; alterets horn skal afhugges, styrte til jorden. 14 Ad paa den Tjd / naar Jeg vil hiemsøge Jsraels Ofvertrædelse ofver hannem / da vil jeg oc hiemsøge ofver Bethels Altere / oc Alterens Horn skulle afhugges / oc falde til Jorden. 14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
15 Både vinter og sommerhus knuser jeg da; elfenbenshusene ødes, de mange huse går tabt, så lyder det fra Herren. 15 Oc Jeg vil slaa Vinterhuuset med Sommerhuuset / oc de Filsbeens huuse skulle undergaae / oc mange Huuse skulle faae ende / siger HErren. 15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel