Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 4

1931

1647

King James Version

1 Hør dette ord, I basankøer, I, som bor på Samarias bjerg og kuer de ringe, knuser de fattige og byder eders herrer: »giv hid, at vi kan drikke!« 1 IV. Capitel. HØrer dette ord / j Basans Køer / som ere saa Samriæ Bierg / som fortrænge de Fattige // sønderslide de Arme / sige til deres Herrer / Bærer hjd / ad vi kunde dricke. 1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
2 Den Herre Herren svor ved sin hellighed: Se, over eder skal dage komme, da i drages op med hager, de sidste af jer med kroge, 2 Den HErre HErre hafver soorit ved sin hellighed / Ad see / Tjden kommer ofver eder / ad mand skal optage eder med Bodshager / oc eders Efterkommere med Fiskekraage. 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
3 og slæbes gennem murbrud een for een og slænges på mødding, lyder det fra Herren. 3 Oc j skulle gaae ud igiennem Refverne hvert bort for sig / oc j skulle lade bortkaste det som er i Pallazet / siger HErren. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
4 Kom til Betel og synd, til Gilgal og synd end mer, bring slagtofre næste morgen, tiender tredjedagen, 4 Kommer til bethel / oc giører Ofvertrædelse i Gilgal / blifver flux ved ad ofvertræde / oc bærer eders Offer oc Morgenen / eders Tiende i tre Dage. 4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
5 brænd syret brød til takoffer, byd højlydt til frivilligofre! I elsker jo sligt, israeliter, lyder det fra den Herre Herren. 5 Oc optænder Tackoffer af Surdey / oc udraaber frjvillige Offer / Kundgiører det / Thi j Jsraels Børn ville det gierne faa hafve / siger den HErre HErre. 5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
6 Og dog gav jeg eder tomme munde i alle eders byer og brødmangel i alle eders hjemsteder; men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren. 6 Derfor hafver Jeg ocsaa gifvit eder reene Tænder i alle eders Stæder / oc mangel paa Brød i alle eders Stæder / Dog vende j eder icke ind til mig / siger HErren. 6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
7 Dog forholdt jeg eder regnen, da der endnu var tre måneder til høst; på een, by lod jeg det regne og ikke på en anden; een mark fik regn, og en anden fik ikke og tørrede hen; 7 Jeg hafver ocsaa opholt Regnen for eder / der ere endnu tre Maaneder til Høsten / oc Jeg vil lade regne ofver een Stad / men ofver en anden Stad vil Jeg icke lade regne / een deel skal faa Regn / oc en anden deel / som det icke skal regne paa / skal være tør. 7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
8 to tre byer kom vankende hen til en anden for at få vand at drikke og fik ikke tørsten slukket; men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren.8 Oc to (eller) tre Stæder skulle komme til en Stad / ad dricke Vand / oc skulle icke faae nock / Dog vende j eder icke ind til mig / siger HErren. 8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
9 Jeg slog eder med kornbrand og rust og udtørrede eders haver og vingårde, og græshopper åd eders figentræer og oliventræer; men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren. 9 Jeg slog eder med Brynde / oc med det fordærfvede Korn / Eders Hafvers / oc eders Vjngaardes / oc eders Figengaards / oc eders Olie gaardes Fructbarhed / aade Orme / dog vende j icke ind til mig igien / siger HErren. 9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
10 Jeg sendte pest iblandt eder som i Ægypten; jeg vog eders unge mænd med sværdet, og samtidig gjordes eders heste til bytte; jeg lod stank fra eders lejr stige op i eders næse; men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren. 10 Jeg sende Pestilenze iblant eder / som i Ægypten / Jeg ihielslog eders udvalde karle med Sverdet / med eders Heste / som blefve fangne / oc Jeg lod Stanck af eders Leyre gaa op i eders Næste / dog vede j icke ind til mig / siger HErren. 10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
11 Jeg omstyrtede byer iblandt eder, som da Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra, og i blev som en brand, der er reddet fra bålet; men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren. 11 Jeg omkaste nogle iblant eder / som Gud omkaste Sodoma oc Gomorra / oc j vare som en Brand der uddragis af en Jld / dog vende j icke ind til mig / siger HErren. 11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
12 Derfor vil jeg handle således med dig, Israel. Fordi jeg vil handle således med dig, så gør dig rede til at møde din Gud, Israel! 12 Derfor vil Jeg saa giøre ved dig Jsrael / oc efterdi Jeg vil saa giøre mod dig / da bered dig Jsrael / ad møde djn Gud. 12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
13 Thi se: Bjergenes skaber og stormens ophav, han, som kundgør et menneske dets tanker, som frembringer gry og mørke og vandrer på jordens høje, Herren, Hærskares Gud er hans navn.13 Thi see / Hand er den / som danner Biergene / oc skaber Væjret / oc kundgiør et Menniske / hvad hans tancker ere. Som giør Morgenrøden / Mørckhed / oc gaar paa Jordens Høyelser / den HErre Gud Zebaoth er hans Nafn. 13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel