Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 6

1931

1647

King James Version

1 Ve Zions sorgløse mænd og de trygge på Samarias bjerg, i ædle blandt førstegrødefolket, hvem Israels hus søger til; 1 VI. Capitel. VEe de Trygge i Zion / Oc dem som forlade sig paa Samariæ Bierg / De som ere berømte for de Ypperste iblant Fockene / oc til hvilcke de af Jsraels Huus komme. 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
2 (drag over til Kalne og se, derfra over til det store Hamat og ned til filisternes Gat: Er de bedre end disse riger, deres område større end eders?)2 Gaar fræm for Karlne / oc seer / oc gaar der fra til Hamath den stoore / oc drager ned til Philisternes Gath : Mon de være bedre end disse Kongeriger? Mon deres Landemercke være større end eders Landemercke? 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
3 I, som afviser ulykkesdagen og bringer urettens sæde nær. 3 (J ere) de som meene sig ad være langt fra den onde Dag / oc giøre Rofvis Sæde nær. 3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
4 De ligger på elfenbenslejer, henslængt på deres bænke; af hjorden æder de lam og kalve fra fedesti; 4 Som sofve paa Filsbeens Senge / oc æde Lammene af Hiorden / oc Kalfvene af Stolen som de sedis udi. 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
5 de kvidrer til harpeklang og opfinder strengeleg som David; 5 Som giøre Coloraturer / som paa Psaltere / de optæncke sig Jnstrumenter / til Sang / som David. 5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;
6 de drikker vinen af kander og salver sig med ypperste olie, men sørger ej over Josefs skade. 6 Som dricke Vjn af Skaaler / oc salve sig med den ypperste Olie / men sørge icke for Josephs Skade. 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
7 Derfor skal de nu føres bort forrest i landflygtiges flok. Dagdrivernes skrål får ende, lyder det fra Herren, Hærskares Gud.7 Derfor skulle de nu flyttes fræmmerst iblant dem som henflyctes / oc deres Panckete som reckede dem / skal fattis. 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
8 Den Herre Herren svor ved sig selv: Afsky har jeg for Jakobs hovmod, hans borge vækker mit had; jeg prisgiver byen og dens fylde. 8 Den HErre HErre hafver soorit ved sig self / siger HErren den Gud Zebaoth / Jeg hafver vederstyggelighed til Jacobs Hofferdighed / oc hader hans Pallazer / derfor vil Jeg ofverantvorde Staden / oc alt det som er i den. 8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
9 Og er der end hele ti mænd i eet hus de skal dog dø. 9 Oc det skal skee / Om der vare ofverblefne tj Folck i et Huus / da skulle de døe. 9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
10 Og levnes der een, så trækkes han frem af sin slægtning og den, som røer når ligene hentes af huse. Og han siger til ham inderst i huset: »Er der flere hos dig?« Hin svarer: »Ingen!« Da siger han: »Tys!« thi Herrens navn tør de ikke nævne. 10 Oc den beste Ven skal tage oc brænde hannem / ad udbære Beenene af Huuset / oc sige til den / som er ved siderne i Huuset / Mon endnu (være fleere) hos dig? Oc hand skal sige / Jngen. Da skal hand sige : (Tii) stie : Thi (der var) icke (muuligt) ad (mand vilde) lade paaminde i HErrens Nafn. 10 And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
11 Thi Herren, se, han byder og slår det store hus i stykker, det lille hus i splinter. 11 Thi see / HErren hafver budit det / oc skal lade slaa det stoore Huus / ad det refner / oc det lidle Huus / ad det sprecker. 11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
12 Løber mon heste på klipper, pløjes mon havet med okser? Men i vender retten til gift og retfærds frugt til malurt; 12 Mon Heste skulle rende paa Klippen? Mon mand skal pløye (der) med Øxne? Thi j forvendte ræt til Galde / oc Retfærdigheds Fruct til malurt. 12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
13 i glæder jer over lodebar og siger: »Mon ikke det var ved vor styrke, vi tog Karnajim? 13 J som glæde (eder) ved dt / som er intet / som sige / Hafve vi icke taget os Horn med vor Styrcke? 13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
14 Thi se, jeg rejser et folk imod eder, Israels hus, lyder det fra Herren, Hærskares Gud; trængsel bringer det eder fra egnen ved hamat til Arababækken. 14 Thi see / Jeg opvæcker et Folck ofver eder / j af Jsraels Huus / siger HErren den Gud Zebaoth / Oc de skulle giøre eder Angist / fra der / som mand kommer til hemath / indtil Ørckens Bæck. 14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel