Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 8

1931

1647

King James Version

1 Således lod Herren mig skue: Se, der var en kurv sommerfrugt. 1 VIII. Capitel. Saa vjste den HErre HErre mig / Oc see / (der stood) en kurf med moed Sommerfruct. 1 Thus hath the Lord GOD showed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 Og han sagde: »Hvad ser du, Amos?« Jeg svarede: »En kurv sommerfrugt!« Da sagde Herren til mig: »Enden er kommet for mit folk Israel; jeg vil ikke længer bære over med det.« 2 Oc hand sagde / Hvad seer du Amos? Oc jeg sagde / En Kurf med moed Sommerfrudt. Da sagde HErren til mig / Enden kommer til mit Folck Jsrael / Jeg vil icke meere gaa det forbj. 2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3 Paladsets sangerinder skal jamre på denne dag, så lyder det fra den Herre Herren. dynger af lig er henkastet alle vegne. 3 Men Sangene i Kircken skulle hyle paa den Dag / sagde den HErre HErre. Der sklle være mange døde Legomer / mand skal tiendis kaste dem hen i alle steder. 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 Hør, I, som knuser de fattige, gør det af med de arme i landet 4 Hører dette / j som opsluge den Fattige / oc staae efter ad ødelegge de Spragfærdige i Landet / 4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 og siger: »Hvornår er nymånen omme, så vi kan få solgt noget korn, sabbaten, så vi kan åbne vort kornsalg, gøre efaen lille og sekelen stor og med svig gøre vægten falsk 5 Sigendes / Naar vil Nymannen gaa ofver ad vi mue selge Føde / oc Sabbathen / ad vi mue lade op for Korn / oc giøre Epha liden / oc Seckelen stoor / oc ad forvende Veyskaalerne svigeligen? 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6 For at købe den ringe for sølv, den fattige for et par sko og få afaldskornet solgt?« 6 Ad kiøbe den Fattige for Pendinge / oc den Arme for et par Skoo / oc vi mue selge det affaldne af Kornet. 6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 Herren svor ved Jakobs stolthed: Aldrig glemmer jeg een af deres gerninger!7 HErren hafver foorit ved Jacobs ypperlighed / Jeg vil icke forglemme alle dine Gierninger ævindeligen? 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 Må jorden ej skælve derover og enhver, som bor på den, sørge? Den stiger overalt som nilen og synker som Ægyptens flod. 8 Skulde Landet icke befve for dette / oc hver som boer der udi / sørge? Ja det skal altsammen opfare / som hjn hastige Strøm / oc uddrifves oc henskylles / som Ægypti Strøm. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9 På hin dag lader jeg det ske, så lyder det fra den Herre Herren, at solen går ned ved middag, og jorden bliver mørk ved højlys dag. 9 Oc det skal skee paa den Dag / siger den HErre Herre / da vil jeg lade Solen nedgaa om Middagen / oc lade landet blifve mørckt paa lius dag. 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10 Jeg vender eders fester til sorg og alle eders sange til klage, lægger sæk om alle lænder, gør hvert et hoved skaldet, bringer sorg som over en enbåren, en bitter dag til sidst. 10 Oc Jeg vil omvende eders Høytjder til Sorg / oc all eders Sang til begrædelse / oc Jeg vil føre Sæcke op ofver alle Lender / oc giøre alle Hofveder skaldede / oc Jeg vil gifve det sorrig / som ofver en eeniste (Søn/) oc det yderste der paa (skal være) som een bitter Dag. 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11 Se, dage skal komme, lyder det fra den Herre Herren, da jeg sender hunger i landet, ikke hunger efter brød, ikke tørst efter vand, men efter at høre Herrens ord. 11 See / Tjden kommer / siger den HErre HErre / ad jeg vil sende Hunger i Landet / icke hunger efter Brød / oc ey Tørst efter Vand / Men ad høre Herrens ord. 11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
12 Da vanker de fra hav til hav, flakker fra nord til øst for at søge Herrens ord, men finder det ej. 12 Oc de skulle fare djd oc djd / fra Haf indtil Haf / fra Norden oc indtil Østen / de skulle løbe om / ad søge efter Herrens Ord / oc finde icke. 12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
13 Den dag vansmægter af tørst de fagre jomfruer og unge mænd, 13 Paa den Tjd skulle de deylige Jomfruer oc unge karle / daane for Tørst / 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 som sværger ved Samarias synd, som siger: »Ved din Gud, o dan!« »ved din skytsgud, o Beersjeba!« de skal falde, ej mere stå op. 14 Som svære ved Samariæ skyld / oc sige Saa sant djn Gud lefver (Oc) Dan / Oc saa sant veyen til Berseba løber: Oc de skulle falde / oc icke opstaae meere. 14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel