Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 3

1948

1647

King James Version

1 Ved bedetimen, den niende time, gik Peter og Johannes op i helligdommen. 1 III.Capitel. MEn Petrus oc Johannes ginge samptligen op i Templen / ved Bønnens Tjme (som er) den niende. 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 Og en mand, der havde været lam fra moders liv af, blev båret derhen; ham plejede man hver dag at sætte ved den port til helligdommen, som kaldes den skønne, for at han kunne bede dem, der gik ind i helligdommen, om almisse. 2 Oc der var en Mand / som var halt af sin Moders Ljf / hand blef baaren. Hvilcken de sætte dagligen hoos Tempels Dørren / som kaldtis den skøne / ad tigge Almisse af dem / som indginge i Templen. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 Ham fik øje på Peter og Johannes, da de ville gå ind i helligdommen, og bad dem om at få en almisse. 3 Der hand saa Petrum oc Johannem / ad vilde gaae ind i Templen / da bad hand / ad hand motte faa en Almisse. 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 Da så Peter fast på han, og det samme gjorde Johannes, og Peter sagde: »Se på os!« 4 Da saa Petrus stjfst paa hannem / med JOhanne / oc sagde / See paa os. 4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 Og han gav nøje agt på dem, da han ventede at få noget af dem. 5 Men hand actede paa dem / oc forventede / ad saa noget af dem. 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 Men Peter sagde: »Sølv og guld har jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi, nazaræerens', navn stå op og gå!« 6 Men Petrus sagde / Sølf oc Guld hafver jeg icke: Men det som jeg hafver / det gifver jeg dig / I JEsu Christi Nazaræi Nafn / stat op / oc gack. 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 Og han greb ham ved den højre hånd og rejste ham op. 7 Oc hand tog hannem ved den høyre Haand / oc reiste hannem op. 7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 I samme nu blev hans ben og angler stærke, og han sprang op og stod oprejst og begyndte at gå omkring, og han fulgtes med dem ind i helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovpriste Gud. 8 Men strax blefve hans Been oc Knogler stercke. Oc hand spranck op / oc stog oc gick / oc hand gick ind med dem i Templen / gick oc spranck / oc lofvede Gud. 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Og hele folket så ham gå omkring og lovprise Gud. 9 Oc alt Folcket saa hannem gaa oc lofvede Gud. 9 And all the people saw him walking and praising God:
10 Og de kendte ham, fordi det var ham, der plejede at sidde ved den skønne port til helligdommen for at få almisse; og de blev fulde af rædsel og forfærdelse over det, som var sket ned ham. 10 Oc de kiende hannem / ad hand var den / som hafde siddit for Templens skøneDør efter Almisse: Oc de blefve fulde af rædsel oc stoor forfærdelse / ofver det / som hannem var vedeerfarit. 10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 Medens ham nu holdt fast på Peter og Johannes, strømmede alle folk rædselsslagne sammen om dem på det sted, som kaldes Salomons søjlegang. 11 Men som denne Halte / der var nu helbrede / holt Petrun oc Johannem / da løb alt Folcket sammen til dem i Omgangen / som kaldis Salomonis / (oc vare) forfærdede. 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 Da Peter så det, sagde han henvendt til folket: »Israelitiske mænd! hvorfor undrer I jer over denne mand? eller hvorfor stirrer I på os, som om det var os, der ved egen kraft eller fromhed havde gjort, at han er kommen til at gå? 12 Men der Petrus det saa / svarde hand Folcket / I Jsraelitiske Mænd / hvi forundre j eder paa dette? Eller / hvi skee j saa stjft paa os / ligesom vi hafde det giort af egen mact eller Gudfryctighed / ad denne gaar? 12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 Nej, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore fædres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, som I forrådte og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulle løslades. 13 Abrahams oc Jsaacs oc Jacobs Gud / vore Fædres Gud / hafver forklarit sit Barn JEsum / hvilcken j hafde den antvorded oc nected hannem for Pilato / der hand dømte ad lade hannem løøs. 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bad om, at I måtte få en morder benådet. 14 Men j nectede den Hellige oc Retfærdige / oc bade / ad en Mordere motte gifvis eder. 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 Livets banebryder dræbte I, men Gud opvakte ham fra de døde; derom er vi vidner. 15 Men den Ljfssens Førelse sloge j ihiel: Hvilcket vi ere Vidne til: 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 Og det er ved troen på hans navn, at dette hans navn har gjort denne mand, som I ser og kender, stærk; og den tro, som virkedes af Jesus, har givet ham hans fulde førlighed, som I alle har set. 16 Oc ved hans Nafns Tro / hafver hans Naf styrckit denne / som j see oc kiende / oc den Tro ved hannem / gaf hannem denne fuldkomne Sundhed for alle eders Øyen. 16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 Nu ved jeg vel, mine brødre, at I har handlet i uvidenhed, både I og jeres råds herrer. 17 Oc nu / Brødre / jeg veed / ad j hafve giort (det) af vanvittighed / lige som oc eders Øfverster. 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 Men på den måde har Gud ladet det gå i opfyldelse, som han forud havde forkyndt gennem alle profeternes mund, at hans Salvede skulle lide. 18 Men Gud hafver fuldkommit det saa / som hand tilforn forkyndede / ved alle sine Propheters Mund / (som var) ad hans Christus skulde ljde. 18 But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Fat derfor et andet sind og vend om, så jeres synder nå blive udslettede, 19 Derfor omvender eder / oc kommer tilbage igien / ad eders Synder maa være udslettet / naar dog vederqvegelsens beleilige Tjder komme / fra HErrens Aasiun / 19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
20 for at husvalelsestiderne må komme fra Herrens åsyn, og han må sende den Kristus, som var bestemt for jer, nemlig Jesus, 20 Oc hand faar udsendt / den / som er nu prædicked for eder / JEsum Christum / 20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 hvem Himmelen skal huse indtil genoprettelsestiderne, da alt skal blive genoprettet, som Gud har talt om gennem sine hellige profeters mund fra fordums tid. 21 Hvilcken det bør Himmelen jo ad indtage / indtil de Tjder alle ting blifve oprettede / om hvilcke Gud hafver talit / ved alle sine hellige Propheters Mund / af Verdens begyndelse.21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 Moses sagde: »En profet som mig vil Herren jeres Gud lade fremstå for jer, en af jeres brødre; han skal I høre på i alt, hvad han taler til jer; 22 Thi end Moses sagde til Fædrene / HErren eders Gud skal opreise eder en Prophete / af eders Brødre / lige som mig: Den skulle j høre efter alt det som hand faar talit til eder. 22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 men det skal ske, at hver sjæl, som ikke hører på den profet, skal udryddes af folket.« 23 Men det skal ske / hver den Siel som icke faar hørt den Prophete / skal udslættis fra Folcket. 23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Og alle profeterne, både Samuel og de, der fulgte efter, så mange som har talt, har også bebudet disse dage. 24 Men oc alle Propheter / fra Sammuel / oc der efter / saa mange som talede / de oc tilforn forkyndede disse Dage. 24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 I er nu profeternes børn og børn af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: »Og i din sæd skal alle jordens slægter velsignes.« 25 I ere Propheternes Børn / oc Pactens / hvilcken Gud giorde med vore Fædre / der hand sagde til Abraham / Oc i din Sæd skulle velsignes alle Slecter paa Jorden. 25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Det var for jer, Gud først oprejste sin tjener, og ham har sendt ham for at velsigne jer, mår I hver især vender om fra jeres ondskab.« 26 Gud / der hand hafver opvact sit Barn JEsum / hafver hand først sendt eder hannem / ad velsigne eder / i det hver af eder vender sig fra sin Ondskab. 26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel