Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Daniels bog 11

1931

1647

King James Version

1 der står som hjælp og støtte for mig. Dog vil jeg nu kundgøre dig, hvad der står skrevet i sandhedens bog; 1 XI. Capitel OC som jeg (var tilstede) i det første Darij de Meders Aar / (skeede det) ad jeg stood ad styrcke oc ad bekræfte hannem. 1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
2 . ja, nu vil jeg kundgøre dig, hvad sandt er. Se, endnu skal der fremstå tre konger i Persien, og den fjerde skal komme til større rigdom end nogen af de andre; og når han er blevet mægtig ved sin rigdom, skal han opbyde alt imod det græske rige. 2 Oc nu vil jeg gifve dig tilkiende / hvad visseligen skal skee: See / der skull endnu tre Konger staae i Persen / oc den fierde skal faa støre Rjgdom end alle (de andre/) da skal hand opvæcke alle mod de Kongerige i Græckenland. 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
3 Men da fremstår en heltekonge, og han skal råde med vælde og gøre, hvad han vil. 3 Der efter skal der staa en modig Konge / oc herske med stoor Herredom / oc giøre efter sin Villie. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
4 Men bedst som han står, skal hans rige sprænges og deles efter de fire verdenshjørner, og det skal ikke tilfalde hans efterkommere eller blive så mægtigt, som da han rådede, men hans rige skal ødelægges og gå over til andre end efterkommerne. 4 Oc naar hand hafver standit / skal hans rige sønderbrydis / oc stillis i de fire Himmelens Væjr / oc icke paa hans efterkommere / ey heller efter hans herredom / med hvilcken hand herskede / Thi hans rige skal slet opryckis / oc blifve andre end dem til deel. 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 Siden bliver sydens konge mægtig, men en af hans fyrster bliver stærkere end han og får magten; og hans magt skal blive stor. 5 Oc Kongen mod Synden / som er een af hans Fyrster / skal bekræftis / ja hand skal bekræftis ofver hannem / oc herske / hans Herredom skal blifve en stoor Herredom. 5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
6 Men nogle år senere slutter de forbund, og sydens konges datter drager ind til nordens konge for at tilvejebringe fred; men armens kraft holder ikke stand, hans arm holder ikke ud, men hun gives i døden tillige med sit følge, sin søn og sin ægtemand. 6 Oc naar nogle Aar ere ude / skulle de samles / oc komme til Kongen af Norden / ad giøre oprictig Handel / men hun skal icke beholde Armens Mact / hvorfor han oc hans Sød skal icke blifve bestandig / men hun skal ofverantvordit / sampt dem som førde hende fræm / oc den hende aulede / oc den hende styrckede nogle tjder. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
7 I de tider skyder der i hans sted et skud frem af hendes rødder; og han drager mod nordens konges hær og trænger ind i hans fæstning, fuldbyrder sin vilje på dem og bliver mægtig, 7 Dog skal der staa een af en Green af hendis Rødder i hans sted oc hand skal komme til Hæren / oc komme ind i Kongens Fæstning af Norden / oc giøre det med dem oc bekræftis. 7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
8 endog deres guder med deres støbte billeder og deres kostbare kar, sølv og guld, fører han med som bytte til Ægypten; siden skal han en tid lang lade nordens konge i ro. 8 Oc deres Guder / med deres Afugderiske Fyrster / med deres kostelige Tøy / af Sølf oc Guld / skal hand bortføre i Fængsel til Ægypten / oc hand skal blifve bestandig nogle Aar for Kongen mod Norden. 8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
9 Men denne falder ind i sydens konges rige; dog må han vende hjem til sit land. 9 Oc Kongen af Synden skal komme i Kongeriget / oc vende til sit Land igien. 9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
10 Men hans søn ruster sig og samler store hære i mængde, drager frem imod ham og oversvømmer og overskyller landet. Og han kommer igen og trænger frem til hans fæstning. 10 Oc hans Sønner skulle komme sammen / oc samle een hob af mange Hær / oc een (af dennem) skal vist komme / oc fare fræm som en Flood / oc trænge igiennem oc komme tilbage igien / oc indtil hans Befæstning. 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
11 Men sydens konge bliver rasende og rykker ud til kamp imod nordens konge; han stiller en stor hær på benene, men den gives i sydens konges hånd. 11 Oc Kongen af Synden skal blifve saare vred / oc drage ud / oc strjde mod hannem / mod Kongen af Norden / oc hand skal opføre en stoor hoob / oc den (anden) hoob skal gfvis i hans Haand / 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
12 Når hæren er oprevet, bliver hans hjerte stolt; han strækker titusinder til jorden, men hævder ikke sin magt. 12 Naar nu den hoob blifver bortført / skal hand ophøye sit Hierte / oc hand skal nedslaa tj tusinde / dog icke bekræftis. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
13 Nordens konge stiller på ny en hær på benene, større end den forrige, og nogle år senere drager han imod ham med en stor hær og et vældigt tros. 13 Oc Kongen af Norden skal komme tilbage / oc omføre en større hoo / end den forrige / oc efter nogle Aar Tjder ere ude / skal hand vist komme med en stoor Hær / oc med Meget Gods. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
14 Og i de tiderer der mange, som gør oprør imod sydens konge. Og voldsmændene i dit folk rejser sig, for at åbenbaringen kan gå i opfyldelse, men selv falder de. 14 Oc i de Tjder skulle mange opstaae mod kKongen af Synden / oc de Adspredere af dit Folck skulle udtages / ad Siunens kal blifve ved / dog de skulle falde. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
15 Nordens konge rykker frem, opkaster volde og indtager en fæstning; og sydens arme skal ikke holde ud; hans hær flygter og har ikke modstands kraft.15 Oc Kongena af Norden skal komme / oc opkaste en Vold / oc indtage en befæstet Stad / oc Armene af Synden skulle icke kunde bestaae / icke heller hans beste Folck / oc der skal ingen Mact være ad bestaa med. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
16 Den, som rykker imod ham, gør, hvad han vil, og ingen står sig imod ham; han sætter sig fast i det herlige land og bringer ødelæggelse med sig. 16 Oc naar hand kommer / skal hand giøre mod hannem efter sin villie / oc ingen skal bestaa for hans Ansict. Hand skal oc staa i det herlige Land / oc ad fordærfve skal være i hans Haand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
17 Han oplægger råd om at komme med hele sit riges styrke, men slutter fred med ham og giver ham sin datter til ægte til landets ulykke; men det bliver ikke til noget og lykkes ikke for ham. 17 Oc hand skal vende sit Ansict til / ad komme med alt sit Kongerigis Mact / oc hand skal gifve billig Middel (til Fred) for / oc hand skal giøre det / Thi hand skal gifve hannem en skøn ung Konge / ad fordærfve hende / thi hun skal icke blifve bestandig / oc icke hold emed hannem : 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
18 Så vender han sig mod kystlandene og indtager mange, men en hærfører gør ende på hans hån; syv fold gengælder han ham hans hån. 18 Der efter skal hand vende sit Ansict mod Øerne / oc indtage mange / Men en myndig Herre skal lade hans Forsmædelse ophøre for hannem / saa hand skal lade hand Forsmædelse komme ofver hennem self. 18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
19 Derpå vender han sig mod sit eget lands fæstninger, men han snubler, falder og forsvinder. 19 Oc hand skal vende sit Ansict til sit Lands Befæstninger / oc støde sig / oc falde / oc icke findis. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
20 I hans sted træder en, som sender en skatteopkræver gennem rigets herlighed, men på nogle dage knuses han, dog uden harm, ej heller i strid. 20 Oc der skal een opstaa i hans sted / som skal ofverskicke en Plagere / med Kongelig værdig / Men inden faa Dage / skal hand sønderbrydis / Dog icke for Haanden / oc ey udi Strjd. 20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 I hans sted træder en usling. Kongedømmets herlighed overdrages ham ikke, men han kommer, før nogen aner uråd, og tilriver sig kongedømmet ved rænker. 21 Siden skal der opstaa i hans sted en foractet / hvilcken de skulle icke gifve Kongelig værdighed / Men hand skal komme med stilhed / oc gribe Riget an med smiger. 21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
22 Hære bortskylles helt foran ham, også en pagtsfyrste knuses. 22 Oc da skulle de Arme som bortskyllede / (lige som en skyllende Flod) bortskyllis for hans Ansict / oc sønderbrydes / end ocsaa Pactens Fyrste. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
23 Så snart man har sluttet forbund med ham, øver han svig; han drager frem og bliver stærk ved en håndfuld folk. 23 Oc efter hand hafver florligt sig med hannem / skal hand giøre svig / oc fare op / oc bekræfte sig med ringe Folck. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
24 Uventet falder han ind i de frugtbareste egne og gør, hvad hans fædre eller fædres fædre ikke gjorde; ran, bytte og gods strør han ud til sine folk, og mod fæstninger oplægger han råd, dog kun til en tid. 24 Hand skal komme til det som er trygt / oc de feede Stæder i Landet / oc giøre det / som hans Fædre oc hans Forfædre icke giorde / hand skal adsprede for dem / Bytte / rof oc Gods / oc hand skal staa meget efter de faste Stæder / oc det til en Tjd. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
25 Han opbyder sin kraft og sit mod mod sydens konge og drager ud med en stor hær; og sydens konge rykker ud til strid med en overmåde stor og stærk hær, men kan ikke stå sig, da der smedes rænker imod ham; 25 Oc hand skal opvæcke sin mact / oc sit Hierte / mod Kongen af Synden / med en stoor Strjdshær. da skal Kongen af Synden samlis med hannem / til Strjd / med en stoor oc saare mæctig Strjdshær / Men hand skal icke bestaa / Thi de skulle hafve stoore Anslag imod hannem. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
26 hans bordfæller bryder hans magt, hans hær skylles bort, og mange dræbes og falder. 26 Oc de som æde hans Brød / skulle sønderknuse hannem / oc hans hær skal bortskyllis / oc der skulle falde mange slagne. 26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 Begge konger har ondt i sinde og sidder til bords sammen og lyver; men det lykkes ikke, thi enden tøver endnu til den fastsatte tid. 27 Oc begge Kongernes Hierte skulle være / ad giøre (hver andre) Skade / oc de skulle tale falskt / ofver eet Bord / oc det skal icke lyckis / Thi Enden er endnu (beskicket) til en visse Tjd. 27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
28 Da han er på hjemvejen til sit land med store forråd, oplægger hans hjerte håd mod den hellige pagt, og han fuldfører det og vender hjem til sit land. 28 Oc hand skal drage til sit land igien med stoort Guds / oc hans Hierte skal være imod den hellige Pact / oc hand skal giøre det / oc komme til sit Land igien. 28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.
29 Til den fastsatte tid drager han atter mod syd, men det går ikke anden gang som første; 29 Hand skal komme igien til den bestemte Tjd / oc komme mod Synden / Oc det skal icke skee / hvercken som tilforn / eller som der efter. 29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 kittæiske skibe drager imod ham, og han lader sig skræmme og vender om; hans vrede blusser op mod den hellige pagt, og han giver den frit løb. Så vender han hjem og mærker sig dem, som falder fra den hellige pagt. 30 Thi Chitims Skib skulle komme imod hannem / oc hand skal stødis oc vende sig / oc blifve vred paa den hellige Pact / oc hand skal giøre det / oc hand skal vende om / oc gifve act paa dem / som forlade den hellige Pact. 30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
31 Og hans hære skal stå der og vanhellige helligdommen, den faste borg, afskaffe det daglige offer og rejse ødelæggelsens vederstyggelighed. 31 Oc der skulle opstaae Arme af hannem / oc vanhellige Kraftens Helligdom / oc de skulle borttage det stedsevarende Offer / oc sætte en vederstyggelighed som ødelegger. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
32 Dem, der overtræder pagten, lokker han ved smiger til frafald; men de folk, som kender deres Gud, står fast og viser det i gerning. 32 Oc dem som giøre mod Pact / skal hand komme til ad skrymte ved smiger. Men Folcket / som kiende deres Gud / skulle styrcke sig / oc giiøre det. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
33 De kloge i folket skal bringe mange til indsigt, men en tid lang bukker de under for ild og sværd, fangenskab og plyndring. 33 Oc Lærerne iblant Folcket skulle lære mange / oc de skulle falde ved Sverd oc ved Jld / i Fængsel oc i rof / mange dag. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
34 Medens de bukker under, får de en ringe hjælp, og mange slutter sig til dem på skrømt. 34 Oc naar de falde / skulle de blifve hiulpne med en liden Hielp / oc mange skulle føye sig til dem med smiger. 34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
35 Af de kloge må nogle bukke under, for at der kan renses ud iblandt dem, så de sigtes og renses til endens tid; thi endnu tøver den til den bestemte tid.35 Oc nogle af Lærerne skulle falde / ad prøfve (de andre) ved dem / oc ad reense oc klare / indti endens Tjd / Thi det hør endnu til den bestemte Tjd. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.
36 Og kongen gør, hvad han vil, ophøjer og hovmoder sig mod enhver gud; mod gudernes Gud taler han utrolige ting, og han har lykken med sig, indtil vreden er omme; thi hvad der er besluttet, det sker. 36 Oc Kongen skal giøre efter sin Villie / oc hand skal ophøye sig oc giøre sig stoor ofver en hver Gud / oc hand skal tale underlig imod (de stærcke) Guders (stærcke ) Gud / oc hand skal faa Lycke / indtil Vreden er fuldendet / Thi det er besluttet / det er giort. 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.
37 Sine fædres guder ænser han ikke; ej heller ænser han kvindernes yndlingsgud eller nogen anden gud, men hovmoder sig mod dem alle. 37 Oc hand skal icke acte sine Fædres Gud / ey heller yndelige Qvinder / eller nogen Gud / Thi hand skal giøre sig stoor ofver alting. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
38 I stedet ærer han fæstningernes gud; en gud, hans fædre ikke kendte, ærer han med guld, sølv, ædelsten og klenodier. 38 Oc den Gud Maozim skal hand giøre Ære paa sin Sted / oc den Gud som hans Forfødre icke kiende / skal hand giøre Ære / med Gud oc med Sølf / oc den dyrebare Steene / oc med kostelige Ting. 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
39 I de faste borge lægger han den fremmede guds folk; dem, der vedkender sig ham, overøser han med ære og giver dem magt over mange, og han uddeler land til løn. 39 Oc hand skal giøre Maozims Befæstninger hos (denne) fremmed Gud / hvem hand kiender / skal hand giøre stoor Ære / oc hand skal giøre dem til HErrer ofver mange / oc udskifte Landet til Løn. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
40 Men ved endens tid skal sydens konge prøve kræfter med ham, og nordens konge stormer imod ham med vogne, ryttere og skibe i mængde og falder ind i landene, oversvømmer og overskyller dem. 40 Oc paa endens Tjd / skal Kongena f Synden stødis med hannem / Oc Kongen af Norden skal falde hasteligen ofver hannem // med Vogne oc med Reysnere / oc med mange Skig / oc hand skal komme i Landene / oc ofverskylle / oc fare igiennem. 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
41 Han falder ind i det herlige land, og titusinder falder; men følgende skal reddes af hans bånd: Edom, Moab og en levning ammoniter. 41 Oc hand skal komme i det herlige Land / oc mange skylle falde. Men disse skulle undkomme fra hans haand / Edom oc Moab / oc det første af Ammons Børn. 41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
42 Han udrækker sin hånd mod landene, og Ægypten undslipper ikke. 42 Oc hand skal sende sin mact i landene / Oc Ægypti Land skal icke undgaa / 42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
43 Han bliver herre over guld og sølvskattene og alle Ægyptens klenodier; der er libyere og Ætiopere i hans følge. 43 Oc hand skal faa herredom / ofver Liggendefæ af Gudl oc Sølf / oc ofver alle dyrebare Ting / i Ægypten oc Libien / oc Morlænderne skulle gaae med hannem. 43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
44 Men rygter fra øst og nord forfærder ham, og han drager bort i stor harme for at tilintetgøre mange og lægge band på dem. 44 Men der skulle Tidender af Østen oc af Norden forfærde hannem / oc hand skal uddrage med stoor Vrede / til ad udslette oc til ad ihielslaa mange. 44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
45 Han opslår sine paladstelte mellem havet og det hellige, herlige bjerg. Men han går sin bane i møde, og ingen kommer ham til hjælp. 45 Oc hand skal hefte sit Pallazis Pauluuner imedlem Hafvet / paa det herlige Helligheds Bierg / oc hand skal komme til sin ende / oc ingen skal hielpe hannem. 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel