Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 15

1931

1647

King James Version

1 Efter nogen tids forløb, i hvedehøstens tid, besøgte Samson sin hustru og havde et gedekid med, og han sagde: »Lad mig gå ind i kammeret til min hustru!« Men hendes fader tillod ham det ikke, 1 XV. Capitel. OC det begaf sig nogle Dage der efter / udi Hvede-Høstens tjd / ad Samson besøgte sin Hustru med et Bucke Kjd: Oc hand sagde: Jeg vil gaa til mjn Hustru ind i Kammeret / oc hendis Fader vilde icke tilstede hannem ad gaa ind: 1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
2 men sagde: »Jeg tænkte for vist, at du havde fået uvilje mod hende, derfor gav jeg hende til ham, der var din brudesvend; men hendes yngre søster er smukkere end hun, lad hende blive din hustru i søsterens sted!« 2 Oc hendis Fader sagde / sigendis: Jeg sagde ad du varst visseligen vred paa hende / oc jeg gaf djn Medbroder hende / Er icke hendis Yngre Syster smuckere end hun? Lad hende være djn for denne. 2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
3 Da sagde Samson til dem: »Denne gang er jeg sagesløs over for filisterne, når jeg gør dem fortræd!« 3 Da sagde Samson til dem: Jeg er denne gang uskyldig meere end Philisterne / om jeg end giør dem skade. 3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
4 så gik Samson hen og fangede 300 ræve; derpå tog han fakler, bandt halerne sammen to og to og fastgjorde en fakkel midt imellem; 4 Oc Samson gick hen / oc greb tre hundrede Ræfve / oc toog Blus / oc vende Stært imod Stært / oc bandt et Blus midt i medlem to Stærte: 4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
5 så tændte han faklerne, slap rævene løs i filisternes korn og stak ild både på negene og kornet på roden, også på vingårde og oliventræer. 5 Oc sætte Jld paa Blussene / oc slog dem løs iblant Philisternes Korn / oc sætte saa ild paa Negerne / oc paa det skaaende Korn / oc paa Vjnbierge (oc) paa Olietræ.5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 Da filisterne spurgte, hvem der havde gjort det, blev der sagt: »Det bar Samson, timnitens svigersøn, fordi han tog hans hustru og gav hende til hans brudesvend.« Da gik filisterne op og brændte hende og hendes faders hus inde. 6 Da sagde Philisterne: Hvo hafver det giort? Oc de sagde: Samson den Thimiters Svoger / fordi ad hand toog hans Hustru / oc gaf hans Medbroder hende: Da reyste Philisterne hen op / oc brænde hende oc hendis Fader med Jld. 6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 Men Samson sagde til dem: »Når I bærer eder således ad, under jeg mig ikke ro, før jeg får hævnet mig på eder!« 7 Men Samson sagde til dem: Vilde J saa giøre? Dog vil jeg hæfne mig selv paa eder / oc der efter lade af. 7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
8 Så slog han dem sønder og sammen med vældige slag, og derpå steg han ned i fjeldkløften ved etam og tog ophold der.8 Oc hand sloo dem hart baade paa Hoftene oc paa Laarene : Oc hand reyste ned / oc boode ofven paa den Klippe Etam.8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 Filisterne drog nu op og slog lejr i Juda og spredte sig ved Lehi. 9 Da droge Philisterne hen o oc leyrede dem i Juda / oc spridde sig ud i Lehie. 9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.
10 Da sagde Judas mænd: »Hvorfor er I draget op imod os?« Og de svarede: »Vi er draget herop for at binde Samson og handle mod ham,som han har handlet mod os!« 10 Oc Juda Mænd sagd: Hvi ere J dragne o imod os? Oc de sagde : Vi ere komne hjd op ad biende Samson / ad vi kunde giøre imod hannem / som hand hafver giort mod os. 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
11 Så steg 3000 Mand fra Juda ned til fjeldkløften ved etam og sagde til Samson: »Ved du ikke, at filisterne har magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?.« Han svarede dem: »Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!« 11 Da droge tre tusinde Mænd af Juda / hen til det øfverste paa den Klippe Etam /oc sagde til Samson: Veedst du det icke / ad Philisterne regiere ofver os? Oc hvi hafver du giort dette mod os? Oc hand sagde til dem: Som de giorde mod mig / saa hafver jeg giort imod dem. 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
12 Men de sagde til ham: »Vi er kommet ned for at binde dig og overgive dig til filisterne!« Da sagde Samson til dem: »Sværg mig til, at I ikke vil slå mig ihjel!« 12 Oc de sagde til hannem: Vi ere komne ad binde dig / ad gifve dig iPhilisternes Haand. Oc Samson sagde til dem: Sværer mig / ad J ville icke ofverfalde mig. 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
13 de svarede ham: »Nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem; slå dig ihjel vil vi ikke!« Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op af fjeldkløften. 13 Oc de sagde til hannem / sigendes: Ney / men vi ville jo ickun binde dig / oc gifve dig i deres Haand / oc vi ville jo icke slaa dig ihiel : Oc de bunde hannem med to ny Reeb / oc førde hannem o af Klippen.13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 Men da han kom til Lehi, og filisterne hilste hans komme med jubelråb, kom Herrens Ånd over ham, og rebene om hans arme blev som svedne sytråde, og hans bånd faldt skørnet af hans hænder. 14 Der hand kom til Lehi / frydede Philisterne sig mod hans Tilkomst / Men HErrens Aand kom heftig ofver hannem / oc de Reeb som vare om hans Arme / blefve som Traad /der er brændt af Jld / oc hans Baand om hans Hænder blefve hensmultede. 14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
15 Og da han fik øje på en frisk æselkæbe, rakte han sin hånd ud, greb den og huggede 1000 Mand ned med den. 15 Oc hand fant en sterck Asenkæfte / oc udracte sin Haand oc toog den / oc slog der med tusinde Mænd. 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 Da sagde Samson: »Med en æselkæbe har jeg flået dem sønder og sammen, med en æselkæbe har jeg fældet 1000 Mand!« 16 Oc Samson sagde: Med een Asenkæfte (hafver jeg slagit) tusinde Mænd. 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
17 Med disse ord kastede han kæbebenet fra sig, og derfor kaldte man stedet ramat Lehi. 17 Oc det skeede / der hand hafde sagt det ud / da kaste hand Kæften af sin Haand: Oc kaldede den sted Ramath Lehi.17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
18 Og da han var meget tørstig, råbte han til Herren og sagde: »Ved din tjeners hånd har du skaffet os denne vældige sejr, skal jeg da nu dø af tørst og falde i de uomskårnes hånd?« 18 Men der hannem tørstede saare / kaldede hand paa HErren / oc sagde : Du hafver gifvit denne storre Salighed / ved djn Tieneris Haand / Men nu maa jeg døø af Tørst / oc falde udi de u-omskaarnes Hænder. 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
19 Da åbnede Gud lavningen i Lehi, og der vældede vand frem deraf; og da han havdedrukket, fik han sin livskraft igen. Derfor kaldte man denne kilde en Hakkore; den findes i Lehi endnu den dag i dag.19 Da slacte Gud Kindtanden / som var i Kæften / oc der ginge Vand af den / oc hand drack / oc hans Aand kom igien / oc hand blef ved Ljfvet : Derfor kalde hand dens nafn En Hackore Kilde / som er i Lechi indtil paa denne Dag. 19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
20 Han var dommer i Israel i filistertiden i tyve år.20 Oc hand dømte Jsrael i Philisternes Tjd tive Aar.20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel