Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 17

1931

1647

King James Version

1 I Efraims bjerge levede en mand, som hed Mika. 1 XVII. Capitel. OC der var en Mand af Ephraims Bierg / oc hans nafn var Micha. 1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
2 Han sagde til sin moder: »De 1100 sekel sølv, du har mistet, og for hvis skyld du udtalte en forbandelse, som jeg selv hørte, se, de penge er hos mig; jeg har taget dem, men nu vil jeg give dig dem tilbage.« Da sagde hans moder: »Herren velsigne dig, min søn!« 2 Oc hand sagde til sin Moder: De tusinde oc hundrede Sølfpendinge / som ere tagne fra dig / om hvilcke du bandede end oc i mjn paahør : See / de Pendinge ere hos mig / jeg hafver tagit dem: Da sagde hans Moder / Velsignet være du mjn Søn for HErren. 2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
3 så gav han sin moder de 1100 sekel sølv tilbage; og moderen sagde: »Disse penge helliger jeg Herren og giver min søn, for at han kan lave et udskåret og støbt billede.« 3 Saa gaf hand sin Moder de tusinde oc hundrede Sølfpendinge igien: Oc hans Moder sagde: Jeg hafver jo heelliget HErren de Pendige fra mjn Haand til mjn Søn / til ad giøre et udskaarit oc støbt Billede: Derfor gifver jeg dig dem nu igien. 3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
4 Så gav han sin moder pengene tilbage; og moderen tog 200 sekel sølv deraf og gav dem til guldsmeden, som lavede et udskåret og støbt billede deraf, og det fik sin plads i Mikas hus. 4 Men hand gaf sin Moder Pendingene igien / da toog hans Moder to hundrede Sølfpendinge / oc fick Gudldsmeden dem: Oc hand giorde dem til et udsaaret oc støbt Billede / oc det var i Micha Huus. 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
5 Manden Mika havde et gudshus, og han lavede sig en efod og en husgud og indsatte en af sine sønner til sin præst. 5 Oc den Mand Micha hafde et Guds Huus / oc hand giorde en Ljfkiortel i oc Billeder oc fyldede en af sine Sønner Haanden / ad hand blev hans Præst. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
6 I de dage var der ingen konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.6 Paa den tjd var ingen Konge i Jsrael / hvor giorde hvad hannem tyckte ræt ad være.6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
7 Nu var der i Betlehem i Juda en ung mand af Judas slægt; han var levit og boede der som fremmed. 7 Oc der var en ung Persoon af Bethlehem Juda / af Juda Slect / hvilcken der var en Levit / oc var der fremmed. 7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
8 Denne mand forlod sin by Betlehem i Juda for at slå sig ned som fremmed, hvor det kunne træffe sig, og på sin vandring kom han til Mikas hus i Efraims bjerge. 8 Men den Mand var reyst af den Stad Bethlehem Juda / ad vandre hen hvort hand kunde / oc der hand kom paa Ephraims Bierg til Micha Huus / ad hans vilde gaa sin Vey: 8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
9 Da spurgte Mika ham: »Hvorfra kommer du?« Han svarede: »Jeg er levit og har hjemme i Betlehem i Juda, og jeg er på vandring for at slå mig ned som fremmed, hvor det kan træffe sig.« 9 Da spurde Micha hannem: Hvæden kommer du? Oc hand sagde til hannem: Jeg er et Levit af Bethlehem Juda / oc vandrer saa den / hvort jeg kand. 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
10 da sagde Mika til ham: »Tag ophold hos mig og bliv min fader og præst; jeg vil give dig ti sekel sølv om året og holde dig med klæder og give dig kosten!« 10 Da sagde Micha til hannem: Blif hos mig / oc blif mjn Fader oc Præst / oc jeg vil gifve dig hvert Aar tj Sølfpendinger oc benæfnte Klæder / oc djn Føde / Oc Levitten gick hen. 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
11 Så gik leviten ind på at tage ophold hos manden, og den unge mand var ham som en af hans egne sønner. 11 Oc Leviten toog ved ad blifve hos Manden / oc den unge Persoon var hannem som een af hans Sønner. 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
12 Mika indsatte så leviten, og den unge mand blev præst hos ham og tog ophold i Mikas hus. 12 Oc Micha fyldede Levitternes Haand / ad hand blev hans Præst / oc vær ut i Micha Huus. 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
13 Da sagde Mika: »Nu ved jeg, at Herren vil gøre vel imod mig, siden jeg har fået en levit til præst!«13 Oc Micha sagde: Nu veed jeg ad HErren skal giøre vel mod mig / efterdi jeg hafver den Levit til Præst.13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel