Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 4

1931

1647

King James Version

1 Men da Ehud var død, blev israelitterne ved at gøre, hvad der var ondt i Herrens øjne. 1 IV. Capitel. OC Jsraels Børn blefve ved at giøre ont for HErrens Øyne / der Ehud var død. 1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.
2 Derfor gav han dem til pris, for kana'anæerkongen Jabin, som herskede i Hazor; hans hærfører var sisera, som boede i Harosjet-Haggojim. 2 Oc HErren solde dem i Jabins de Cananiters Kongis Haand / som regnerde i Hazor / /oc Siffera var hans StrjdsHøfvizmand) oc hand boode i Hedningers Haroseth. 2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
3 Da råbte israelitterne til Herren. Thi jabin havde 900 jernvogne, og han trængte israelitterne hårdt i tyve år.3 Oc Jsraels Børn raabte til HErren / Thi hand hafde nj hundrede JernVogne / oc hand hafde tvinge Jsraels Børn med vold tive Aar.3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
4 Profetinden Debora, lappidots hustru, var på den tid dommer i Israel; 4 Oc Debora en Prophetinde / Lapidoths Hustru / dømte Jsrael paa den tjd. 4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
5 hun sad under deborapalmen imellem Rama og Betel i Efraims bjerge, og israelitterne drog op til hende med deres retstrætter. 5 Oc han boode under Debora palmetræ / imedlem Rama oc BethEl / paa Ephraims Bierg / oc Jsraels Børn komme op i rætte for hende. 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
6 Hun sendte nu bud efter Barak, abinoams søn fra Kedesj i Naftali, og sagde til ham: »Har ikke Herren, Israels Gud, budt: bryd op, drag hen på Tabors bjerg og tag 10000 Mand af Naftali og Zebulon med dig,; 6 Oc hun sendte hen oc lood kalde BarakAbi Roams søn af Kedes Nephthali / oc sagdet il hannem: Hafver icke HErren Jsraels Gud budit dig det? Gack bort / oc drag hen paa Thabor bierg /oc tag tj tusinde Mænd med dig / af Naphthali Børn / oc af Sebulons Børn? 6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
7 så skal jeg drage Jabins hærfører sisera med hans vogne og hærstyrke hen til dig ved kisjonbækken og give ham i din hånd!« 7 Oc jeg vil drage Siffera / Jabins Strjds Høfvizmand til dig / til den Beck Kison / oc hans Vogne / oc hans Hob / oc jeg vil gifve hennem i djn Haand. 7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
8 Barak svarede hende: »Hvis du vil gå med, vil jeg gå; men hvis du ikke går med, går jeg ikke!« 8 Oc Barak sagde til hende. Vilt du reyse med mig / da vil jeg reyse / men vilt du icke reyse med mig / da vil jeg icke reyse. 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
9 da sagde hun: »Vel, jeg går med, men så får du ikke æren af den færd, du begiver dig ud på, thi Herren vil overgive sisera i en kvindes hånd!« Så brød Debora op og drog af sted til Kedesj med Barak. 9 Oc hun sagde: Jeg vil visseligen reyse med dig / Men du skalt icke faa Prjusen paa den Vey som du reyser paa / Thi HErren skal gifve Sisser i en Quindis Haand: Saa giorde Debora sig rede / oc reyste med Barak til Kedes. 9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
10 Barak stævnede nu Zebulon og Naftali sammen i kedesj, og 10000 mand fulgte med ham derop; også Debora gik med. 10 Da raabte Barak Sebulon oc Nephthali sammen til Kedes oc reyste til Foods med tj tusinde Mænd / oc Debora reyste med hannem.10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
11 Men keniten Heber havde skilt sig fra Keniterne, Moses's svigerfader Hobabs sønner, og slået telt i egnen hen imod Elon-Beza'anannim ved Kedesj .11 Oc Heber den Keniter hafde skilt sig fra de Keniter / af Hobabs Mose Svogers børn /oc hafde opreist sit Pauluun indtil den Eeg Zaanaim som er hos Kedes. 11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.
12 Da Sisera fik melding om, at Barak, abinoams søn, var draget op på Tabors bjerg, 12 Da gafve de Siffere tilkiende / ad Barak Abinoams søn var reyst op paa det Bierg Thabor. 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
13 stævnede han alle sine stridsvogne, 900 jernbeslagne vogne, og hele sin krigsstyrke fra Harosjet Haggojim til Kisjonbækken. 13 Oc Siffera forsamlede alle sine Vogne / nj hundrede JernVogne /oc alt Folcket som var med hanenm / fra Hedningenes Haroseth / til den Beck Kison. 13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
14 Da sagde Debora til Barak: »Bryd nu op! Thi det er idag. Herren vil give Sisera i din hånd. Er Herren ikke draget foran dig?« Barak steg da ned fra Tabors bjerg, fulgt af de 10000 Mand. 14 Oc Debora sagde til Barak: Op / Thi denne er den Dag / som HErren hafver gifvit Siffera i djn Haand / Er HErren icke uddragen for dig? Saa reyste Barack ned af det Bierg Thaboer /oc de tj tusinde Mænd efter hannem. 14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
15 Og foran Barak bragte Herren uorden iblandt alle Siseras stridsvogne og i hele hans hær. Sisera sprang af sin vogn og flygtede til fods; 15 Da slog HErren Siffera / oc alle hans Vogne oc all hans Hær / ved skarpe Sværd for Barack / ad Siffera stjgede af sin Vogn /oc flyyde til Foods. 15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
16 men Barak satte efter vognene og hæren lige til Harosjet Haggojim, og hele Siseras hær faldt for sværdet, ikke een blev tilbage.16 Men Barack jagde efter Vognene / oc efter Hæren / indtil Hedningenes Haroseth / oc all Siffera Hær skalt for skarpe Sverd / der blef icke end een ofver.16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
17 Sisera var imidlertid flygtet til fods til Keniten hebers hustru Jaels telt, thi der var fred imellem kong Jabin af hazor og keniten hebers slægt. 17 Men Siffera flyyde til Foods til Jaels Pauluun (som var) Hebers den Kenuters Hustru: Thi der var Fred imedlem Jabin / Kongen af Hazor / oc imedlem Heber den Keniters Huus. 17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
18 Da gik Jael Sisera i møde og sagde til ham: »Tag dog ind hos mig, herre, du bar intet at frygte!« Han tog da ind i teltet hos hende, og hun dækkede ham til med et tæppe. 18 Da gick Jael ud mod Siffera / oc sagde til hannem: Vjg / mjn Herre / vjg til mig / fryct dig intet: Oc hand vjgede ind til hende i Pauluunet / oc hand skiulte hannem med en Ry. 18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
19 Og han sagde til hende: »Giv mig lidt vand at drikke, thi jeg er tørstig!« Da åbnede hun mælkesækken og gav ham at drikke og dækkede ham atter til. 19 Oc hand sagde til hende. Kiere / gif mit lidt Vand ad dricke / thi jeg tørster: Da opllod hun et Melckekar / oc gaf hannem dricke /oc skiulte hannem. 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
20 Så sagde han til hende: »Stil dig hen i teltdøren, og hvis der kommer en og spørger, om der er nogen herinde, så sig nej!« 20 Oc hand sagde til hende : Stat i Pauluunets Døør /oc skeer det ad der kommer nogen oc spør dig oc siger / er her nogen? Da sig / Ney. 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
21 Men jael, hebers hustru, greb en teltpæl og tog en hammer i hånden, listede sig ind til ham og slog pælen igennem hans tinding, så den trængte ned i jorden; thi han var faldet i dyb søvn, træt som han var; således døde han. 21 Da toog Jael Hebers Hustru eet af Pauluunets Søm /oc toog en Hammer i sin Haand / oc gick ind til hannem sacteligen / oc sloo Sømmet i hans Tinding / ad det gick ned i Jorden (thi hand sof hart/ ad var forsmectet ) oc hand døde.21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
22 Og se, Barak, søm forfulgte Sisera, kom forbi. Da gik Jael ham i møde og sagde til ham: »Kom, jeg skal vise dig den mand, du søger efter!« Så kom han ind til hende. Og se, der lå Sisera død med teltpælen gennem tindingen.22 Oc see / der Barack jagde efter Siffera / da gick Jael ud mod hannem / oc sagde til hannem : Gack hjd / oc jeg vil vise dig den Mand / som du søger efter : oc hand kom ind til hende / oc see / Siffera laa død / oc Sømmet (sad) i hans Tinding. 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
23 Således lod Gud på den dag kana'anæerkongen Jabin bukke under for israelitterne; 23 Saa undertryckte Gud paa den tjd Jabin de Cananiters Konge for Jsraels børn. 23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
24 og israelitternes hånd faldt hårdere og hårdere på kana'anæerkongen Jabin, til de fik ham tilintetgjort.24 Oc Jsraels børns Haand fick fræmgang / oc blef haard mod Jabin Cananiternes Konge / indtil de udryddede Jabin Caniternes Konge.24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel