Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 7

1931

1647

King James Version

1 Næste morgen tidlig brød Jerubba'al, det er Gideon, op med alle sine folk og lejrede sig ved Harodkilden, medens midjaniternes lejr var nedenfor på sletten, norden for morehøjen. 1 VII. Capitel. DA giorde JerubBaal / (det er Gedeon) sig aarie rede / oc alt Folcket som var med hannem / Oc de leyrede sig hos den Kilde Harod / oc hand hafde Madianiternes Hær Norden for sig / fra More høy i Dalen. 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
2 Da sagde Herren til Gideon: »Du har for mange folk hos dig, til at jeg kan give midjaniterne i deres hånd; gjorde jeg det, ville Israel gøre sig stor over for mig og sige: Min egen kraft skaffede mig sejr! 2 Oc HErren sagde til Gedeon : Du hafver meere Folck med dig / end ad jeg skkulde gifve Madian i deres Hænder / ad Jsrael skal icke / maa skee / rømme sig mod mig / oc sige : Mjn Haand hafver frelst mig. 2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
3 Lad derfor udråbe for folket: enhver, som er ræd og angst, skal vende hjem!« Gideon sigtede dem da, og 22000 Mand af folket vendte hjem, medens 10000 blev tilbage. 3 Saa lad dog nu udraabe for Folckens Øren / oc sige : Hvo er ræd oc mistrøstig? Han vende sig om / oc skynde sig aarle fra Gilead Bierg: Da vende sig tilbage af Folcket / to oc tive tusinde / oc tj tusinde blefve igien. 3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
4 Men Herren sagde til Gideon: »Endnu er der for mange folk; før dem ned til vandet, der vil jeg sigte dem for dig. Den, jeg siger skal gå med dig, han skal gå med; men enhver, om hvem jeg siger til dig: denne skal ikke gå med dig, han skal ikke gå!« 4 Oc HErren sagde til Gedeon : Folcket er endnu meget / leed dem ned til Vandet / der vil jeg prøfve dig dem: Oc det skal skee / om hvilcken jeg siger til dig / den skal reyse med dig / hand skal reyse med dig : Men hver den jeg siger om dig / den skal icke reyse med dig / hand skal icke reyse. 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
5 Da han havde ført folket ned til vandet, sagde Herren til Gideon: »Alle dem, der laber vandet med tungen som hunde, skal du stille for sig; ligeså alle dem, der lægger sig på knæ for at drikke,!« 5 Oc hand førde Folcket ned til Vandet Oc HErren sagde til Gedeon / Hver som lader med sin Tunge af Vandet / som en Hund lader / den skalt du slicke særdelis / oc hver som bøyer sig paa sine Knæ ad dricke. 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
6 Og tallet på dem, der labede, var 300; derimod lagde resten af folket sig på knæ for at drikke af vandet, idet de førte det til munden med hånden. 6 Da var deres tall / som hafde ladet af Haanden til deres Mund / tre hundrede Mand: Oc det andet Folck altsammen bøyede sig paa deres Knæ ad dricke. Da var deres Tall / som hafde labet af Haanden til deres Mund / tre hundrede Mand : Oc det andet Folck altsammen bøyede sig paa deres Knæ ad dricke Vand.6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
7 Da sagde Herren til Gideon: »Med de 300 Mand, som labede, vil jeg frelse eder og give midjaniterne i din hånd; men resten af folket skal drage hver til sit!« 7 Oc HErren sagde til Gedeon : Med de tre hundrede Mænd som hafde ladet / vil jeg frelse eder / oc gifve Madianiterne i djn Haand / Men alt det (andet Folck) maa gaa hver til sin sted. 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
8 Derpå tog han folkets krukker og deres horn fra dem; og alle israelitterne lod han drage hjem, hver til sit, men de 300 mand beholdt han hos sig. Og midjaniternes lejr var nede på sletten.8 Oc Folcket toge Fetallie med sig / oc deres Basuuner / Men (de andre) Jsraelitter lood hand alle gaa / hver til sit Pauluun /oc hand behult de tre hundrede Mænd: Oc Madianiternes Hær laa der neden for ham i Dalen.8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
9 Samme nat sagde Herren til ham: »Stå op og drag ned imod lejren, thi jeg har givet den i din hånd! 9 Oc det skeede paa den samme Nat sagde HErren til hannem: Stat op / gack ned i Lejren / thi jeg hafver gifvit den i din haand. 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
10 Men er du bange for at drage derned, så begiv dig med din tjener pura ned til lejren 10 Men frycter du dig ad gaa (ene) ned / da gack du ned oc Pura djn Dreng / til Lejren: 10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
11 og hør, hvad de siger der; så vil du få mod til at drage ned imod lejren!« Han gik da med sin tjener pura ned til lejrens forposter. 11 Ad du kand høre hvad de sige / der efter skulle dine Hænder blifve styrckede / oc du skalt drage ned tilLejren: Oc hand gick ned /oc Pura hans Dreng / til det yderste af Krjgsmændene / som vare i Lejren. 11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.
12 Midjaniterne, amalekiterne og alle østens stammer havde lejret sig på sletten mangfoldige som græshopper, og deres kameler varutallige, mangfoldige som sandet ved havets bred. 12 Oc Madianiterne oc Amalekiterne / oc alle af Østerland / hafde lagt sig ned i Dalen / som Græshopper i mangfoldighed / oc deres Kameele vare utallige / som Sand der er paa Hafsens bræd i mangfoldighed. 12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
13 just som Gideon kom, var en mand i færd med at fortælle en anden noget, han havde drømt, idet han sagde: »Jeg har haft en drøm! Se, et bygbrød kom rullende ned mod midjaniternes lejr, og da det kom til teltet, stødte det til det og væltede det over ende, så at teltet faldt.« 13 Oc Gedeon kom / oc see / da fortalde een den anden en Drøm / oc sagde : See / Jeg drømde en Drøm /oc see / ad et Askebaget Bygbrød tilledis i Madianiterns Lejr / oc der det kom til Pauluunet / ds sloo det der paa / ad det falt / oc det kaste det om / oc Paluunet falt. 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
14 Da sagde den anden: »Det kan ikke betyde andet end israelitten Gideons, Joasjs søns, sværd; Gud har givet Midjan og hele lejren i hans hånd!« 14 Da svarede den anden /oc sagde: Det er icke andet / end Gedeons / den Jsraelitters Joas Søns Sverd: Gud hafver gifvit madianiterne i hans haand / oc den gandtske Lejr. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
15 Da Gideon hørte beretningen om drømmen og dens tydning, tilbad han og vendte derefter tilbage til Israels lejr, hvor han sagde: »Stå op, thi Herren har givet midjaniternes lejr i eders hånd!«15 Oc det skeede / der Gedeon hørde saadan en Drøm fortællis / oc dens udleggelse / da tilbad hand / oc kom igien til Jsraels Lejr / oc sagde / Staar op / thi HErren hafver gifvit Madianiternes Lejr i eders haand.15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
16 Derpå delte han de 300 Mand i tre afdelinger og gav dem alle horn og tomme krukker med fakler i; 16 Oc hand deelt e de tre hundrede Mælnd i tre hobe / oc fick dem Basuuner i hver deres haand / oc komme Krucker oc Blus udi Kruckerne. 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
17 og han sagde til dem: »Giv agt på mig og gør som jeg! Når jeg kommer til udkanten af lejren. skal I gøre som jeg; 17 Oc sagde til dem : Seer efter mig / ad saa skulle J giøre : Oc see / naar jeg kommer til det yderste i Lejren / da skal det skee / ad lige som jeg vil giøre / saa skulle J giøre. 17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
18 når jeg og alle de, der er hos mig, støder i hornet, skal I også støde i hornene rundt om hele lejren og råbe: for Herren og for Gideon!« 18 Oc (naar) jeg blæs i Basuunen / jeg oc her som er med mig / Da skulle J ocsaa blæse i Basuunerne omkring den gandske Lejr / oc sige: HErrens (Sverd) oc Gedeons.18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
19 da nu Gideon og de 100 Mand. der var hos ham, kom hen til udkanten af lejren ved begyndelsen af den midterste nattevagt, lige som man havde stillet vagtposterne ud, stødte de i hornene og slog deres krukker itu. 19 Saa kom Gedeon oc de hundrede Mænd / osm vare med hannem / til det yderste i Lejren / i den mittelste Vactis begyndelse / de opvacte flux Væcterne / oc blæste i Basuunerne / oc sloge Kruckerne sammen som vare i deres haand. 19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
20 Så blæste de tre afdelinger i hornene og slog krukkerne itu; men de holdt faklerne i deres venstre hånd og i deres højre hånd hornene for at blæse i dem, og de råbte: »Herrens sværd og Gideons!« 20 Saa blæste alle de tre hobe i Basuuner /oc sloge Kruckerne sønder / Men de hulde Blussene i deres venstre haand / oc Basuunerne i deres høyre Haand / ad blæse udi / oc raabte : HErrens (Sverd) oc Gedeons. 20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
21 Og de blev stående, hvor de stod, rundt om lejren, hver på sin plads. Da vågnede hele lejren. og de skreg op og flygtede. 21 Oc de stoode hver paa sin sted omkring Lejren: Da toog den gandske Lejr paa Løøb / oc de skrege oc flydde. 21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
22 Og da de blæste i de 300 horn, satte Herren den enes sværd mod den andens i hele lejren, og de flygtede til Bet Sjitta hen imod Zerera, til bredden ved Abel mehola over for Tabbat.22 Oc de tre hundrede blæste i Basuunerne /oc HErren satte den eenis Sverd imod den anden / oc (det) i den gandske Lejr /oc Lejren flydde til BethSitta til Zerebath / indtil AbelMehola brædde hos Tabath. 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
23 Derpå stævnedes israelitterne sammen fra Naftali, Aser og hele Manasse, og de satte efter midjaniterne; 23 Oc Jsraels Mænd af Nephthali / oc af Asser oc af gandske Manasse / blefve sammenkaldede /oc de forfulde Madianiterne.23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
24 og Gideon sendte bud ud i hele Efraims bjergland og lod kundgøre: »Drag midjaniterne i møde og afskær dem adgangen til vandet lige til Bet-Bara ved Jordan!« Da stævnedes alle Efraimiterne sammen, og de afskar dem adgangen til vandet lige til Bet-bara ved Jordan 24 Oc Gedeon sendte Bud paa det gandske Ephraims Bierg / oc lood sige : Kommer ned imod Madianiterne / oc indtaget Vandet for dem / indtil BethBara oc Jordanen: Da blefver der sammenkaldede hver mand i Ephraim / oc de indtoge Vandet / indtil BethBa oc Jordanen. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
25 Og tog midjaniternes to høvdinger oreb og Ze'eb til fange; Oreb dræbte de på Orebs klippe, Ze'eb i Ze'ebs perse; og de forfulgte midjaniterne og bragte Orebs og Ze'ebs hoveder til Gideon hinsides Jordan.25 Oc de grebe to af Madianiternes Fyrster / Oreb oc Seb / oc dræbte Ored paa den Klippe Oreb / oc seb dræbte de i den Perse Seb / oc de forfulde Madianiterne / oc førde Orebs oc Sebs Hofveder til Gedeon ofver Jordanen.25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel